投桃报李 recompensar a gentileza com gentileza
Explanation
比喻友好往来或互相赠送东西。
Significa trocas amigáveis ou presentes mútuos.
Origin Story
从前,有两个村庄,一个叫桃花村,一个叫李子村。桃花村的人们善良热情,常常赠送李子村的人们新鲜的桃子。李子村的人们收到桃子后,也用自己种植的李子回赠桃花村。两村村民就这样互相赠送礼物,友好相处,成为了好邻居。 后来,一个年轻人,他来自一个远离这两个村庄的陌生地方,他见识了这两个村庄的村民们互相赠送礼物,友好相处,他内心感到非常感动。他决定向这两个村庄学习,以后也要像他们一样,以诚待人,与人为善。 从此以后,这两个村庄的友谊更加深厚,他们的故事也传遍了四面八方,成为了一个美好的传说。
Era uma vez, duas aldeias, uma chamada Aldeia do Pêssego e a outra Aldeia da Ameixa. As pessoas da Aldeia do Pêssego eram gentis e hospitaleiras, enviando frequentemente pêssegos frescos para as pessoas da Aldeia da Ameixa. Depois de receber os pêssegos, as pessoas da Aldeia da Ameixa também enviavam suas próprias ameixas cultivadas para a Aldeia do Pêssego. Assim, os moradores das duas aldeias trocavam presentes e viviam em paz, tornando-se bons vizinhos. Mais tarde, um jovem de uma aldeia distante testemunhou o relacionamento amigável entre essas duas aldeias. Ele ficou profundamente comovido com sua gentileza e ajuda. Ele decidiu aprender com essas duas aldeias e sempre ser honesto e gentil com os outros. Desde então, a amizade entre as duas aldeias ficou ainda mais forte, e sua história se espalhou por toda parte, tornando-se uma bela lenda.
Usage
用于形容人际关系的友好往来,或互相赠送礼物。
Usado para descrever o relacionamento amigável entre as pessoas ou a troca mútua de presentes.
Examples
-
邻里之间应该投桃报李,互相帮助。
línlǐ zhī jiān yīnggāi tóu táo bào lǐ, hù xiāng bāngzhù.
Os vizinhos devem retribuir as gentilezas e ajudar-se mutuamente.
-
他经常帮助我,我也应该投桃报李,回报他的恩情。
tā jīngcháng bāngzhù wǒ, wǒ yě yīnggāi tóu táo bào lǐ, huí bào tā de ēnqíng
Ele costuma me ajudar, portanto, devo retribuir sua gentileza e retribuir o favor.