百无禁忌 Bǎi wú jìn jì sem restrições

Explanation

指什么都不忌讳,无所顾忌。

Significa não ter escrúpulos nem reservas.

Origin Story

很久以前,在一个繁华的集市上,住着一位名叫阿福的年轻人。阿福为人豪爽,性格开朗,从不拘泥于世俗礼法。他喜欢结交朋友,无论对方身份高低,贫富贵贱,他都一视同仁,热情款待。他经常在集市上与人谈笑风生,谈天说地,从不避讳任何话题。有时,一些人会对他无所顾忌的谈吐感到意外,甚至有些不满。但是,阿福从不在乎别人的看法,他认为,真诚才是最重要的。 有一天,一位富商来到集市,他想与阿福交朋友。富商听说阿福性格豪放,百无禁忌,便想试探一下他的底线。富商故意问了一些敏感的问题,例如朝廷的政策,权贵之间的恩怨,以及一些江湖传闻。阿福毫不犹豫地回答了富商的所有问题,他的回答既坦诚又机智,既不谄媚也不阿谀奉承。富商听后,对阿福的坦率和真诚赞叹不已。他意识到,阿福并非鲁莽无知,而是胸怀坦荡,光明磊落。 从此以后,阿福和富商成为了好朋友。富商经常向阿福请教一些人生哲理和处世之道,而阿福也从富商那里学到了很多为人处世的经验。他们之间的友谊,成为了集市上的一段佳话。

hěn jiǔ yǐqián, zài yīgè fán huá de jìshì shàng, zhù zhe yī wèi míng jiào ā fú de niánqīng rén. ā fú wéi rén háoshuǎng, xìnggé kāilǎng, cóng bù jūní yú shìsú lǐfǎ. tā xǐhuan jiéjiāo péngyou, wúlùn duìfāng shēnfèn gāodī, pínfù guìjiàn, tā dōu yīshì tóngrén, rèqíng kuǎndài. tā jīngcháng zài jìshì shàng yǔ rén tánxiào fēngshēng, tántiān shuōdì, cóng bù bìhuì rènhé huàtí. yǒushí, yīxiē rén huì duì tā wú suǒ gùjì de tántǔ gǎndào yìwài, shènzhì yǒuxiē bù mǎn. dànshì, ā fú cóng bù zàihu yì biérén de kànfǎ, tā rènwéi, zhēnchéng cái shì zuì zhòngyào de.

Há muito tempo atrás, num mercado movimentado, vivia um jovem chamado A Fu. A Fu era conhecido por sua personalidade franca e alegre, nunca preso às convenções mundanas. Ele gostava de fazer amigos de todos os estilos de vida, tratando a todos com igual respeito e calor. Ele frequentemente participava de conversas animadas no mercado, discutindo uma ampla gama de tópicos sem reservas. Às vezes, as pessoas ficavam surpresas, até mesmo um pouco descontentes, com sua maneira desinibida de falar. No entanto, A Fu nunca se importava com as opiniões dos outros; ele acreditava que a honestidade era o mais importante. Um dia, um rico comerciante visitou o mercado e desejou se tornar amigo de A Fu. O comerciante tinha ouvido falar da natureza aberta e franca de A Fu e decidiu testar seus limites. O comerciante propositalmente fez algumas perguntas delicadas sobre a política da corte, disputas entre os poderosos e até mesmo rumores do submundo. A Fu respondeu a todas as perguntas do comerciante sem hesitação, suas respostas sendo honestas e inteligentes, sem bajulação ou adulação. O comerciante ficou impressionado com a franqueza e a sinceridade de A Fu, percebendo que A Fu não era simplesmente imprudente, mas possuía um caráter nobre e reto. A partir desse dia, A Fu e o comerciante se tornaram amigos próximos. O comerciante frequentemente procurava o conselho de A Fu sobre filosofias de vida e conduta, enquanto A Fu aprendeu muito sobre como navegar pelo mundo com o comerciante. Sua amizade se tornou uma história celebrada no mercado.

Usage

百无禁忌通常用来形容说话或行为无所顾忌,可以用于口语和书面语。

bǎi wú jìn jì tōngcháng yòng lái xíngróng shuōhuà huò xíngwéi wú suǒ gùjì, kěyǐ yòng yú kǒuyǔ hé shūmiànyǔ.

"Bǎi wú jìn jì" é geralmente usado para descrever falar ou agir sem qualquer restrição; pode ser usado tanto na linguagem falada quanto na escrita.

Examples

  • 这场派对真是百无禁忌,大家玩得非常尽兴。

    zhè chǎng pàiduì zhēnshi bǎi wú jìn jì, dàjiā wán de fēicháng jìnxìng.

    Esta festa foi totalmente sem restrições; todos se divertiram muito.

  • 他性格豪放,说话百无禁忌,从不顾忌别人的感受。

    tā xìnggé háofàng, shuōhuà bǎi wú jìn jì, cóng bù gùjì biérén de gǎnshòu

    Ele tem uma personalidade ousada e fala sem reservas, nunca considerando os sentimentos dos outros.