百无禁忌 Bǎi wú jìn jì без ограничений

Explanation

指什么都不忌讳,无所顾忌。

Это означает, что нет никаких колебаний или оговорок.

Origin Story

很久以前,在一个繁华的集市上,住着一位名叫阿福的年轻人。阿福为人豪爽,性格开朗,从不拘泥于世俗礼法。他喜欢结交朋友,无论对方身份高低,贫富贵贱,他都一视同仁,热情款待。他经常在集市上与人谈笑风生,谈天说地,从不避讳任何话题。有时,一些人会对他无所顾忌的谈吐感到意外,甚至有些不满。但是,阿福从不在乎别人的看法,他认为,真诚才是最重要的。 有一天,一位富商来到集市,他想与阿福交朋友。富商听说阿福性格豪放,百无禁忌,便想试探一下他的底线。富商故意问了一些敏感的问题,例如朝廷的政策,权贵之间的恩怨,以及一些江湖传闻。阿福毫不犹豫地回答了富商的所有问题,他的回答既坦诚又机智,既不谄媚也不阿谀奉承。富商听后,对阿福的坦率和真诚赞叹不已。他意识到,阿福并非鲁莽无知,而是胸怀坦荡,光明磊落。 从此以后,阿福和富商成为了好朋友。富商经常向阿福请教一些人生哲理和处世之道,而阿福也从富商那里学到了很多为人处世的经验。他们之间的友谊,成为了集市上的一段佳话。

hěn jiǔ yǐqián, zài yīgè fán huá de jìshì shàng, zhù zhe yī wèi míng jiào ā fú de niánqīng rén. ā fú wéi rén háoshuǎng, xìnggé kāilǎng, cóng bù jūní yú shìsú lǐfǎ. tā xǐhuan jiéjiāo péngyou, wúlùn duìfāng shēnfèn gāodī, pínfù guìjiàn, tā dōu yīshì tóngrén, rèqíng kuǎndài. tā jīngcháng zài jìshì shàng yǔ rén tánxiào fēngshēng, tántiān shuōdì, cóng bù bìhuì rènhé huàtí. yǒushí, yīxiē rén huì duì tā wú suǒ gùjì de tántǔ gǎndào yìwài, shènzhì yǒuxiē bù mǎn. dànshì, ā fú cóng bù zàihu yì biérén de kànfǎ, tā rènwéi, zhēnchéng cái shì zuì zhòngyào de.

Давным-давно, на оживлённом рынке жил молодой человек по имени А Фу. А Фу был известен своей прямолинейностью и жизнерадостностью, никогда не стеснённый светскими условностями. Он любил заводить друзей из всех слоёв общества, относясь ко всем с одинаковым уважением и теплотой. Он часто участвовал в оживлённых беседах на рынке, обсуждая широкий круг тем без каких-либо ограничений. Иногда люди удивлялись, а иногда и немного недовольствовались его бесцеремонным образом речи. Однако А Фу никогда не заботился о чужом мнении; он считал, что честность — самое главное. Однажды богатый купец посетил рынок и захотел подружиться с А Фу. Купец слышал о открытом и откровенном характере А Фу и решил испытать его пределы. Купец намеренно задал несколько щекотливых вопросов о придворной политике, спорах среди влиятельных людей и даже слухах из преступного мира. А Фу без колебаний ответил на все вопросы купца, его ответы были одновременно честными и умными, без лести и угодничества. Купец был поражён прямотой и искренностью А Фу, поняв, что А Фу не просто безрассуден, а обладает благородным и честным характером. С того дня А Фу и купец стали близкими друзьями. Купец часто спрашивал совета у А Фу о философии жизни и поведении, в то время как А Фу многому научился у купца о том, как жить в этом мире. Их дружба стала легендой на рынке.

Usage

百无禁忌通常用来形容说话或行为无所顾忌,可以用于口语和书面语。

bǎi wú jìn jì tōngcháng yòng lái xíngróng shuōhuà huò xíngwéi wú suǒ gùjì, kěyǐ yòng yú kǒuyǔ hé shūmiànyǔ.

"Bǎi wú jìn jì" обычно используется для описания речи или действий без каких-либо ограничений; может использоваться как в устной, так и в письменной речи.

Examples

  • 这场派对真是百无禁忌,大家玩得非常尽兴。

    zhè chǎng pàiduì zhēnshi bǎi wú jìn jì, dàjiā wán de fēicháng jìnxìng.

    Эта вечеринка была совершенно без ограничений; все прекрасно провели время.

  • 他性格豪放,说话百无禁忌,从不顾忌别人的感受。

    tā xìnggé háofàng, shuōhuà bǎi wú jìn jì, cóng bù gùjì biérén de gǎnshòu

    У него смелый характер, он говорит без стеснений, никогда не задумываясь о чувствах других.