饥寒交切 fome e frio
Explanation
形容又饥饿又寒冷,生活极其贫困。
Descreve a fome e o frio ao mesmo tempo, extremamente pobre
Origin Story
故事发生在战国时期,一位名叫严甘罗的男子因生活所迫,沦为强盗。被官府逮捕后,他向高祖皇帝坦白了自己的罪行,说是因为“饥寒交切”才走上犯罪道路的。严甘罗的故事,让人们深刻体会到贫困带来的无奈与痛苦,也引发了人们对社会贫富差距的思考。 在那个动荡的年代,战乱频繁,民不聊生。许多百姓流离失所,衣不蔽体,食不果腹,饥寒交迫是许多人共同的经历。严甘罗的遭遇并非个例,它反映了当时社会普遍存在的贫困问题。而高祖皇帝的反应,也间接地说明了统治者对民生问题的关注。严甘罗最终的结局并没有记载,但他坦白承认罪行,表达了自己无奈的生存状态,却也引发了人们对那个时代的深刻反思。这个故事在后世广为流传,成为警示后人的一个经典案例,提醒人们关注民生,解决贫困问题的重要性。
A história ocorre durante o período dos Estados Combatentes. Um homem chamado Yan Ganluo, impulsionado pelas circunstâncias, tornou-se um ladrão. Após ser preso pelas autoridades, ele confessou seu crime ao Imperador Gaozu, alegando ter recorrido ao crime devido à "fome e ao frio". A história de Yan Ganluo faz as pessoas entenderem profundamente a impotência e o sofrimento causados pela pobreza, e também provoca reflexão sobre a desigualdade social. Naquela época turbulenta, as guerras eram frequentes e as pessoas viviam uma vida miserável. Muitas pessoas foram deslocadas, sem roupas e comida. A fome e o frio eram a experiência comum de muitas pessoas. O destino de Yan Ganluo não foi um caso isolado, refletia a pobreza generalizada na sociedade daquela época. A resposta do Imperador Gaozu também ilustra indiretamente a atenção do governante para os problemas de subsistência da população. O resultado final de Yan Ganluo não está registrado, mas sua confissão de seu crime, expressando seu estado de sobrevivência impotente, também provocou uma profunda reflexão sobre aquela época. Essa história foi amplamente difundida em gerações posteriores, tornando-se um caso clássico que adverte gerações posteriores, lembrando-as da importância de prestar atenção ao nível de vida e resolver os problemas de pobreza.
Usage
作谓语、定语、宾语;形容生活极端贫困
Como predicado, atributo, objeto; descreve pobreza extrema
Examples
-
凛冽的寒风吹过,饥寒交迫的人们瑟瑟发抖。
lǐn liè de hánfēng chuī guò, jī hán jiāo pò de rénmen sè sè fā dǒu.
O vento glacial soprava, e as pessoas famintas e geladas tremiam.
-
面对饥寒交切的困境,他依然保持着坚强的意志。
miàn duì jī hán jiāo qiē de kùnjìng, tā yīrán bǎochí zhe jiānqiáng de yìzhì.
Diante da fome e do frio, ele manteve sua forte vontade.