一厢情愿 Односторонний
Explanation
形容一个人不顾实际情况,只凭自己的主观愿望做事。
Описывает человека, который действует в соответствии со своими субъективными желаниями, независимо от реальной ситуации.
Origin Story
在一个繁华的城市里,住着一位名叫小丽的女孩,她从小就爱幻想,喜欢童话故事里王子与公主的浪漫爱情。有一天,她在街上遇到了一位英俊潇洒的男孩,小丽便一厢情愿地认定他就是自己梦寐以求的白马王子。她开始对他嘘寒问暖,主动示好,可是男孩却对她的热情无动于衷。小丽却执迷不悟,仍然相信自己一定能打动他,最终赢得他的爱情。然而,事实却并非如此,男孩一直没有接受她的爱意,最终小丽只能独自黯然神伤。
В оживленном городе жила девушка по имени Сяоли, которая с детства любила мечтать и увлекалась сказками о романтической любви принцев и принцесс. Однажды она встретила на улице красивого и очаровательного парня. Сяоли сразу же влюбилась в него и поверила, что он ее принц из мечты. Она стала заботиться о нем и пытаться привлечь его внимание, но парень остался равнодушным к ее привязанности. Однако Сяоли оставалась упорной и верила, что в конце концов сможет завоевать его сердце и получить его любовь. Тем не менее, реальность оказалась иной. Парень так и не ответил взаимностью на ее чувства, и в итоге Сяоли осталась грустной и разочарованной.
Usage
这个成语常用来批评那些不顾实际情况,一味追求自己愿望的人。
Эта идиома часто используется для критики тех, кто упорно добивается своих желаний, не обращая внимания на реальную ситуацию.
Examples
-
他一厢情愿地认为我会答应他的请求。
ta yi xiang qing yuan de ren wei wo hui da ying ta de qing qiu.
Он наивно полагает, что я соглашусь на его просьбу.
-
你一厢情愿地认为我会支持你,太天真了!
ni yi xiang qing yuan de ren wei wo hui zhi chi ni, tai tian zhen le!
Ты наивно думаешь, что я буду тебя поддерживать, это так наивно!