一来二去 Взад-вперед
Explanation
指经过一段时间,反复多次,逐渐达到某种结果。
Означает процесс, который занимает время, повторяющиеся действия и постепенно приводит к определенному результату.
Origin Story
从前,有一个叫小明的孩子,他家住在一个安静的小村庄里。村庄的后面有一片茂密的树林,小明很喜欢在树林里玩耍。有一天,小明在树林里玩耍的时候,看到了一只可爱的小兔子。他小心翼翼地靠近小兔子,想把它捉回家。小兔子警惕地望着小明,并没有逃跑。小明每天都去树林里找小兔子,一来二去,小兔子就渐渐地熟悉了小明,不再害怕他了。小明和小兔子成了好朋友,经常一起在树林里玩耍。
Давным-давно жил мальчик по имени Сохан в тихой деревне. За деревней был густой лес, где Сохан очень любил играть. Однажды, играя в лесу, Сохан увидел милого кролика. Он осторожно попытался подойти к кролику, чтобы поймать его и унести домой. Кролик с опаской смотрел на Сохана, но не убегал. Сохан ходил в лес каждый день, чтобы найти кролика, и постепенно кролик привык к Сохану и перестал его бояться. Сохан и кролик стали хорошими друзьями, и они часто играли вместе в лесу.
Usage
这个成语通常用来描述事物或关系逐渐发生变化的过程。它可以用来表示朋友之间逐渐熟悉、关系逐渐亲密、事物逐渐发展等。
Эта идиома часто используется для описания процесса постепенных изменений в вещах или отношениях. Она может использоваться для выражения того, что друзья постепенно узнают друг друга, отношения становятся ближе или вещи постепенно развиваются.
Examples
-
小明和邻居家的小狗一来二去就熟悉了。
xiao ming he lin ju jia de xiao gou yi lai er qu jiu shu xi le.
Сохан и собака его соседа стали друзьями после того, как неоднократно встречались.
-
经过一来二去,他们终于达成协议。
jing guo yi lai er qu, ta men zhong yu da cheng xie yi.
После нескольких переговоров они наконец пришли к соглашению.
-
他俩一来二去,就成了好朋友
ta lia yi lai er qu, jiu cheng le hao peng you
Они встречались неоднократно и стали хорошими друзьями