一水之隔 разделенные водой
Explanation
指隔着一条河,比喻双方距离很近,但由于水路交通不便而很少见面。
Означает разделение рекой, метафорически описывая две стороны, находящиеся на близком расстоянии, но редко встречающиеся из-за неудобных водных путей.
Origin Story
很久以前,在长江边上住着两个村庄,一条宽阔的长江将它们隔开,人们称之为‘一水之隔’。这两个村庄的人民世代相传,彼此之间很少往来。虽然他们看得见彼此的房屋,也能听到彼此的歌声,但由于长江的阻隔,交通不便,想要见面就必须绕路很远,耗费大量的时间和精力。所以,即使近在咫尺,也如隔着千山万水。直到后来,桥梁修建完成,人们才能够方便地来往于两岸之间,打破了一水之隔的限制。
Давным-давно на берегах реки Янцзы жили два села, разделенные широкой рекой Янцзы, которые называли "разделенными лишь рекой". Жители этих деревень, из поколения в поколение, редко взаимодействовали. Хотя они могли видеть дома друг друга и слышать песни друг друга, река делала транспорт неудобным, требуя длинных объездов. Поэтому, несмотря на географическую близость, они чувствовали большое расстояние между собой. Только после постройки моста люди могли легко путешествовать между двумя берегами, сломав барьер разделяющей реки.
Usage
用于描写因水路阻隔而很少往来接触的双方。
Используется для описания двух сторон, которые редко взаимодействуют или контактируют из-за водного барьера.
Examples
-
两岸之间,一水之隔,联系却十分密切。
liǎng àn zhī jiān, yī shuǐ zhī gé, liánxì què shífēn mìqiè.
Между берегами, разделенными только водой, связь очень тесная.
-
隔着一条小河,两家虽然一水之隔,却很少来往。
gézhe yī tiáo xiǎo hé, liǎng jiā suīrán yī shuǐ zhī gé, què hěn shǎo lái wǎng
Разделенные небольшой рекой, две семьи, хотя и разделены только водой, редко общаются.