东张西望 озираться
Explanation
形容这里那里地到处看。
Описывает человека, который смотрит повсюду.
Origin Story
话说从前,有一个贪心的财主,他家财万贯,却整天提心吊胆,害怕别人偷走他的钱财。每天晚上,他都要在家里东张西望,生怕有人潜入。他甚至在院子里埋设了陷阱,还养了一条凶猛的狗看家护院。即使如此,他还是不放心,总是睡不安稳。有一天晚上,他实在太累了,竟然睡着了。这时,一个狡猾的小偷溜进了他的院子,他轻手轻脚地来到财主的卧室门口,正准备翻窗而入,却突然被财主养的那条狗发现了。那条狗猛地冲上去,对着小偷狂吠不止。财主被狗叫声惊醒,他急忙跳下床,东张西望,发现小偷正在逃窜。他拿起棍棒就追了上去,直到把小偷赶出了院子。从那以后,财主虽然还是害怕丢钱,但也不再像以前那样东张西望了,他知道,过分的担心和警惕,反而会适得其反。
Жила-была жадная помещица, чей дом был полон сокровищ, но она постоянно боялась, что кто-то украдет ее богатства. Каждый вечер она осматривала свой дом, опасаясь, что кто-то проникнет внутрь. Она даже расставила ловушки во дворе и держала злую собаку. Но, несмотря на это, она все равно не чувствовала себя в безопасности и плохо спала. Однажды вечером она так устала, что заснула. В этот момент во двор прокрался хитрый вор. Он тихонько подошел к двери спальни помещицы и собирался забраться в окно, когда его внезапно заметила собака помещицы. Собака бросилась на вора и начала лаять. Помещица проснулась от лая, быстро вскочила с кровати и огляделась. Она увидела, что вор убегает. Она схватила палку и погналась за ним, пока не выгнала вора со двора. С тех пор, хотя помещица все еще боялась потерять деньги, она больше не озиралась так, как раньше. Она поняла, что чрезмерная тревога и бдительность могут принести вред.
Usage
作谓语、宾语、状语;多用于描写人物的神态
Используется в качестве сказуемого, дополнения или обстоятельства; часто используется для описания манеры поведения человека.
Examples
-
他东张西望地寻找着丢失的钱包。
ta dongzhangxiwang di xunzhao zhe diushi de qianbao
Он озирался в поисках потерянного бумажника.
-
考试时,他东张西望,试图作弊。
kaoshi shi, ta dongzhangxiwang, shi tu zuo bi
Во время экзамена он оглядывался, пытаясь списать