串通一气 сговориться
Explanation
指相互勾结,沆瀣一气,同流合污。多用于贬义。
указывает на людей, тайно работающих вместе во зло.
Origin Story
在一个古老的村庄里,住着两个狡猾的商人,他们总是想方设法地欺骗村民。一次,他们串通一气,伪造了一批劣质的粮食,打算高价卖给村民。村民们对粮食的质量毫无察觉,纷纷购买。然而,事情败露后,村民们愤怒不已,将他们告上了衙门。官府经过调查,发现这两个商人串通一气,对他们进行了严惩。从此以后,村民们更加谨慎,再也没有被他们欺骗过。这个故事告诉我们,做人要诚实守信,不能为了个人利益而串通一气,做出损人利己的事情。
В одной древней деревне жили два хитрых купца, которые всегда пытались обмануть сельских жителей. Однажды они сговорились и подделали партию некачественного зерна, намереваясь продать его сельским жителям по завышенной цене. Сельские жители не заметили плохого качества зерна и купили его в больших количествах. Однако, когда дело раскрылось, сельские жители пришли в ярость и подали на них в суд. После расследования правительство обнаружило, что оба купца сговорились, и строго наказало их. С тех пор сельские жители стали более осторожными и больше никогда не попадались на их уловки. Эта история учит нас тому, что мы должны быть честными и заслуживающими доверия и не сговариваться ради личной выгоды, чтобы причинять вред другим и извлекать выгоду для себя.
Usage
作谓语、定语;用于坏人相互勾结
используется в качестве сказуемого и определения; используется для злодеев, которые сговорились
Examples
-
他们串通一气,企图蒙骗过关。
tāmen chuàntōng yī qì, qǐtú méngpiàn guòguān.
Они сговорились, чтобы обмануть и избежать наказания.
-
这伙人串通一气,干了不少坏事。
zhè huǒ rén chuàntōng yī qì, gàn le bù shǎo huài shì
Эта банда действовала заодно и совершила много преступлений