事倍功半 shì bèi gōng bàn Вдвое больше усилий, вдвое меньше результата

Explanation

事倍功半是一个汉语成语,意思是工作费力大,收效小。形容花费了很多精力却收效甚微。这个成语出自《孟子·公孙丑上》:“故事半古之人,功必倍之。”

"Вдвое больше усилий, вдвое меньше результата" - это китайская пословица, означающая, что работа требует больших усилий, но приносит мало пользы. Она описывает ситуацию, когда вкладывается много энергии, но получается мало. Эта пословица взята из книги "Мэн-цзы · Гун-сунь-чоу-шан": "Древние люди удваивали свои усилия, чтобы делать дела."

Origin Story

从前,有一个木匠,他非常勤劳,每天都早出晚归,认真工作。他有一个徒弟,名叫小明,也跟着他学习木匠手艺。 有一天,木匠让小明去砍柴,小明砍了一上午,才砍了几捆柴。木匠问小明:“怎么才砍了这么点柴?” 小明说:“师父,我使了很大的力气,可是砍的柴却不多,真是一点效率都没有。” 木匠听了,笑着说:“你这是事倍功半,你砍柴的时候,只顾着使劲,却不知道技巧,所以才会事倍功半。你看我,我砍柴的时候,不仅要使劲,还要注意技巧,这样才能事半功倍。” 小明仔细观察了师父砍柴的动作,发现师父砍柴时,不仅用力的方向要对,而且动作也十分协调。小明学着师父的样子,果然砍柴的速度快了很多,而且效率也提高了。 从此以后,小明明白了,工作不仅要努力,还要讲究方法,这样才能事半功倍。

cóng qián, yǒu yī gè mù jiàng, tā fēi cháng qín láo, měi tiān dōu zǎo chū wǎn guī, rèn zhēn gōng zuò. tā yǒu yī gè tú dì, míng jiào xiǎo míng, yě gēn zhuó tā xué xí mù jiàng shǒu yì. yī tiān, mù jiàng ràng xiǎo míng qù kǎn cái, xiǎo míng kǎn le yī shàng wǔ, cái kǎn le jǐ kǔn cái. mù jiàng wèn xiǎo míng: “zěn me cái kǎn le zhè me diǎn cái?” xiǎo míng shuō: “shī fù, wǒ shǐ le hěn dà de lì qi, kě shì kǎn de cái què bù duō, zhēn shì yī diǎn xiào lǜ dōu méi yǒu.” mù jiàng tīng le, xiào zhe shuō: “nǐ zhè shì shì bèi gōng bàn, nǐ kǎn cái de shí hòu, zhǐ gù zhe shǐ jìn, què bù zhī dào jì qiǎo, suǒ yǐ cái huì shì bèi gōng bàn. kàn nǐ wǒ, wǒ kǎn cái de shí hòu, bù jǐn yào shǐ jìn, hái yào zhù yì jì qiǎo, zhè yàng cái néng shì bàn gōng bèi.” xiǎo míng zǐ xì guān chá le shī fù kǎn cái de dòng zuò, fā xiàn shī fù kǎn cái shí, bù jǐn yòng lì de fāng xiàng yào duì, ér qiě dòng zuò yě shí fēn xié tiáo. xiǎo míng xué zhe shī fù de yàng zi, guǒ rán kǎn cái de sù dù kuài le hěn duō, ér qiě xiào lǜ yě tí gāo le. cóng cǐ yǐ hòu, xiǎo míng míng bai le, gōng zuò bù jǐn yào nǔ lì, hái yào jiǎng jiū fāng fǎ, zhè yàng cái néng shì bàn gōng bèi.

Давным-давно жил-был плотник, который был очень трудолюбивым и работал с раннего утра до поздней ночи каждый день. У него был ученик по имени Сяомин, который также учился у него столярному делу. Однажды плотник попросил Сяомина рубить дрова. Сяомин рубил дрова все утро, но за это время он нарубил всего несколько охапок. Плотник спросил Сяомина: «Почему ты нарубил так мало дров?» Сяомин ответил: «Мастер, я прикладывал много усилий, но нарубил мало дров. Это очень неэффективно». Плотник выслушал его и сказал с улыбкой: «Ты работаешь усердно, но неэффективно. Ты просто прилагаешь силу, но не используешь никакой техники, поэтому твои усилия напрасны. Посмотри на меня, я не просто прилагаю силу, когда рублю дрова, но и обращаю внимание на технику. Поэтому я эффективен». Сяомин внимательно наблюдал за движениями своего учителя, рубящего дрова, и понял, что учитель не просто прилагает силу в правильном направлении, но также координирует свои движения. Сяомин последовал примеру учителя, и действительно, он стал рубить дрова гораздо быстрее, и его эффективность повысилась. С того дня Сяомин понял, что работа требует не только усилий, но и умения, чтобы получать вдвое больше результата, затрачивая вдвое меньше сил.

Usage

事倍功半是一个常见的成语,用于形容做事费力大,收效小。例如,学习时,如果方法不当,就会事倍功半,事倍功半,达不到预期的效果。在生活中,我们也经常会遇到事倍功半的情况,例如,工作时,如果方法不当,就会事倍功半,事倍功半,达不到预期的目标。因此,我们要学会事半功倍,事半功倍,才能取得更大的成功。

shì bèi gōng bàn shì yī gè cháng jiàn de chéng yǔ, yòng yú xíng róng zuò shì fèi lì dà, shōu xiào xiǎo. lì rú, xué xí shí, rú guǒ fāng fǎ bù dàng, jiù huì shì bèi gōng bàn, shì bèi gōng bàn, dá bù dào yù qī de xiào guǒ. zài shēng huó zhōng, wǒ men yě jīng cháng huì yù dào shì bèi gōng bàn de qíng kuàng, lì rú, gōng zuò shí, rú guǒ fāng fǎ bù dàng, jiù huì shì bèi gōng bàn, shì bèi gōng bàn, dá bù dào yù qī de mù biāo. yīn cǐ, wǒ men yào xué huì shì bàn gōng bèi, shì bàn gōng bèi, cái néng qǔ dé gèng dà de chéng gōng.

"Вдвое больше усилий, вдвое меньше результата" - это распространенная пословица, означающая, что работа требует больших усилий, но приносит мало пользы. Например, когда вы учитесь, если вы используете неправильный метод, вы получите вдвое больше усилий, вдвое меньше результата, и вы не достигнете желаемых результатов. В жизни мы часто сталкиваемся с ситуациями, когда получаем вдвое больше усилий, вдвое меньше результата, например, на работе, если вы используете неправильный метод, вы получите вдвое больше усилий, вдвое меньше результата, и вы не достигнете желаемой цели. Поэтому нам нужно научиться получать вдвое больше результата, затрачивая вдвое меньше усилий, чтобы мы могли добиться большего успеха.

Examples

  • 他为了完成任务,付出了很大的努力,但结果却事倍功半。

    tā wèile wán chéng rèn wù, fù chū le hěn dà de nǔ lì, dàn jié guǒ què shì bèi gōng bàn.

    Он очень старался, чтобы выполнить задание, но в итоге получил вдвое больше усилий, чем результата.

  • 学习要循序渐进,不要事倍功半。

    xué xí yào xún xù jìn zhìn, bù yào shì bèi gōng bàn.

    Учиться нужно постепенно, не стоит торопиться, чтобы не получить вдвое больше усилий, чем результата.

  • 他为了完成任务,付出了很大的努力,但结果却事倍功半,真是得不偿失。

    tā wèile wán chéng rèn wù, fù chū le hěn dà de nǔ lì, dàn jié guǒ què shì bèi gōng bàn, zhēn shì dé bù cháng shī.

    Он очень старался, чтобы выполнить задание, но в итоге получил вдвое больше усилий, чем результата. Это действительно пустая трата времени.