五内如焚 пять внутренностей как горящие
Explanation
形容内心焦急、忧虑的状态,如同五脏六腑都被烧着了一样。比喻内心极其焦急痛苦。
Описание состояния внутренней тревоги и беспокойства, как будто пять внутренних органов горят в огне. Метафора для выражения крайней внутренней тревоги и боли.
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人,正为即将到来的科举考试而焦虑万分。他夜不能寐,翻来覆去,难以平静。他担心自己苦读多年,却依然无法胜任这次考试。他害怕自己多年的努力付诸东流,辜负了父母的期望。他想象着考试失败后的场景,内心五内如焚,仿佛五脏六腑都被烈火灼烧一般。他努力想要平静下来,却怎么也无法控制住自己激动的情绪,如同热锅上的蚂蚁一般。他不停地走来走去,在房间里踱步,内心无比煎熬。他甚至开始怀疑自己多年的学习是否真的有效,是否真的能够取得成功。最终,他决定将自己的焦虑倾诉于诗歌,用文字来排解心中的不安。他提笔写下了一首诗,表达了对考试的焦虑和对未来的担忧。诗歌完成后,他的内心才稍微平静了一些,焦虑的情绪也得到了缓解。
Говорят, что во времена династии Тан жил поэт по имени Ли Бай, который был крайне обеспокоен предстоящим императорским экзаменом. Он не мог спать по ночам, ворочаясь и не находя покоя. Он боялся, что даже после многих лет упорных занятий он не сможет сдать экзамен. Он опасался, что его многолетние труды пропадут даром и он не оправдает надежд своих родителей. Он представил себе картину после провала на экзамене, и его сердце охватило беспокойство, словно пять его внутренних органов пылали в огне. Он пытался успокоиться, но не мог контролировать своё возбуждённое состояние, как муравей на раскалённой сковородке. Он бесцельно ходил взад-вперёд, бродил по комнате, и его сердце разрывалось от боли. Он даже начал сомневаться в эффективности своих многолетних занятий и в том, сможет ли он вообще добиться успеха. В конце концов, он решил излить свою тревогу в поэзии, используя слова для того, чтобы облегчить своё душевное беспокойство. Он взял перо и написал стихотворение, выразившее его тревогу по поводу экзамена и опасения за будущее. После того как стихотворение было написано, его сердце немного успокоилось, и тревога немного утихла.
Usage
用于形容内心焦急、忧虑的状态。
Используется для описания состояния внутренней тревоги и беспокойства.
Examples
-
听到这个噩耗,他五内如焚,整夜难以入眠。
tīng dào zhège èghào,tā wǔ nèi rú fén,zhěng yè nán yǐ rùmián。
Услышав эту ужасную новость, он был в отчаянии и не мог заснуть всю ночь.
-
考试失败的消息传来,他五内如焚,悔恨不已。
kǎoshì shībài de xiāoxī chuánlái,tā wǔ nèi rú fén,huǐhèn bù yǐ。
Известие о его провале на экзамене сильно его потрясло, и он был полон раскаяния и отчаяния