心急如焚 беспокойный, как будто сердце горит в огне
Explanation
形容心里非常着急,像火烧一样难受。
Описывает чувство сильного беспокойства, как будто горит в огне.
Origin Story
战国时期,秦国大军压境,燕国岌岌可危,燕昭王心急如焚。他四处求贤,最终找到了乐毅,并拜他为上将军。乐毅励精图治,整顿军备,终于在伊阙之战中大败齐军,为燕国赢得了喘息之机。但燕昭王依然心急如焚,他知道秦国虎视眈眈,随时可能再次入侵。于是,他继续励精图治,修筑城防,积蓄力量,为保卫国家做着不懈的努力。
В период Воюющих Царств огромная армия царства Цинь наступала на границу, и царство Янь находилось в большой опасности. Царь Чжао Яня был очень обеспокоен. Он искал таланты повсюду и в конце концов нашел Ле И, и назначил его верховным генералом. Ле И усердно работал над управлением страной и укреплением армии, и в конце концов разгромил армию царства Ци в битве при И Цюэ, что дало царству Янь некоторое облегчение. Но царь Чжао Яня все еще очень беспокоился. Он знал, что царство Цинь всегда готово к нападению и может напасть в любое время. Поэтому он продолжал усердно работать над управлением страной, строить городские укрепления и накапливать силы, и усердно работал над защитой страны.
Usage
作谓语、状语;形容心里非常着急。
В качестве сказуемого, обстоятельства; описывает чувство сильного беспокойства.
Examples
-
听到这个坏消息,他心急如焚,坐立不安。
tīng dào zhège huài xiāoxī, tā xīn jí rú fén, zuòlì bù'ān。
Услышав эту плохую новость, он очень заволновался и стал беспокойным.
-
考试临近,他心急如焚,每天都学习到深夜。
kǎoshì línjìn, tā xīn jí rú fén, měitiān dōu xuéxí dào shēnyè。
Экзамен приближался, он очень беспокоился и учился допоздна каждый вечер.
-
眼看就要错过末班车了,我心急如焚,拼命地跑着。
yǎnkàn jiù yào cuòguò mòbān chē le, wǒ xīn jí rú fén, pīnmìng de pǎo zhe。
Я боялся пропустить последний автобус, я очень волновался и бежал изо всех сил.