五内如焚 Wǔ nèi rú fén 五臓が燃えるように

Explanation

形容内心焦急、忧虑的状态,如同五脏六腑都被烧着了一样。比喻内心极其焦急痛苦。

五臓六腑が燃えているかのような、内なる焦燥感と不安の状態を表す。極度の内なる焦燥と苦痛の比喩。

Origin Story

话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人,正为即将到来的科举考试而焦虑万分。他夜不能寐,翻来覆去,难以平静。他担心自己苦读多年,却依然无法胜任这次考试。他害怕自己多年的努力付诸东流,辜负了父母的期望。他想象着考试失败后的场景,内心五内如焚,仿佛五脏六腑都被烈火灼烧一般。他努力想要平静下来,却怎么也无法控制住自己激动的情绪,如同热锅上的蚂蚁一般。他不停地走来走去,在房间里踱步,内心无比煎熬。他甚至开始怀疑自己多年的学习是否真的有效,是否真的能够取得成功。最终,他决定将自己的焦虑倾诉于诗歌,用文字来排解心中的不安。他提笔写下了一首诗,表达了对考试的焦虑和对未来的担忧。诗歌完成后,他的内心才稍微平静了一些,焦虑的情绪也得到了缓解。

huà shuō Táng cháo shíqī,yī wèi míng jiào Lǐ Bái de shīrén,zhèng wèi jí jiāng dàolái de kējǔ kǎoshì ér jiāolǜ wànfēn。tā yè bù néng mèi,fān lái fù qù,nán yǐ píngjìng。tā dānxīn zìjǐ kǔ dú duō nián,què yīrán wúfǎ shèngrèn cì cì kǎoshí。tā hàipà zìjǐ duō nián de nǔlì fù zhū dōngliú,gūfù le fùmǔ de qiwàng。tā xiǎngxiàngzhe kǎoshì shībài hòu de chǎngjǐng,nèixīn wǔ nèi rú fén,fǎngfú wǔ zàng liùfǔ dōu bèi lièhuǒ zhuōshāo yībān。tā nǔlì xiǎng yào píngjìng xiàlái,què zěnme yě wúfǎ kòngzhì zhù zìjǐ jīdòng de qíngxù,rútóng rè guō shàng de mà yī yībān。tā bùtíng de zǒu lái zǒu qù,zài fángjiān lǐ duóbù,nèixīn wúbǐ jiān'áo。tā shènzhì kāishǐ huáiyí zìjǐ duō nián de xuéxí shìfǒu zhēn de yǒuxiào,shìfǒu zhēn de nénggòu qǔdé chénggōng。zuìzhōng,tā juédìng jiāng zìjǐ de jiāolǜ qīngsù yú shīgē,yòng wénzì lái páijiě xīnzhōng de bù'ān。tā tíbǐ xiě xià le yī shǒu shī,biǎodá le duì kǎoshì de jiāolǜ hé duì wèilái de dānyōu。shīgē wánchéng hòu,tā de nèixīn cái shāowēi píngjìng le yīxiē,jiāolǜ de qíngxù yě dédào le huǎnjiě。

唐の時代、李白という詩人がいた。彼は間近に迫った科挙試験を非常に心配していた。彼は夜眠れず、何度も寝返りをうち、落ち着くことができなかった。長年の勉強にも関わらず、試験に合格できるかどうかわからないという不安があった。長年の努力が無駄になること、両親の期待を裏切ることへの恐怖が彼を悩ませた。試験に失敗した後の状況を想像すると、胸が焦燥感でいっぱいになり、五臓六腑が燃えているようだった。彼は落ち着こうとしたが、熱くなった鍋の上のアリのように、興奮を抑えることができなかった。彼は部屋の中を行ったり来たりし、心の苦痛に耐えかねていた。長年の勉強が本当に効果があったのか、成功できるのかさえ疑い始めた。最終的に、彼は自分の不安を詩に託し、言葉で心の不安を解消しようと決めた。彼は筆を取り、試験への不安と未来への心配を表現する詩を書いた。詩を書き終えると、彼の心は少し落ち着き、不安な気持ちも和らいだ。

Usage

用于形容内心焦急、忧虑的状态。

yòng yú xiáoróng nèixīn jiāojí,yōulǜ de zhuàngtài。

心の焦燥感や不安を表すために使われます。

Examples

  • 听到这个噩耗,他五内如焚,整夜难以入眠。

    tīng dào zhège èghào,tā wǔ nèi rú fén,zhěng yè nán yǐ rùmián。

    この悪い知らせを聞いて、彼は気が気でなく、一晩中眠ることができなかった。

  • 考试失败的消息传来,他五内如焚,悔恨不已。

    kǎoshì shībài de xiāoxī chuánlái,tā wǔ nèi rú fén,huǐhèn bù yǐ。

    試験に失敗したという知らせを受け、彼は後悔と絶望に満ちていた。