包而不办 Взять на себя дело, но не делать его
Explanation
指接受任务或事情后却不实际去办理,只说不做。
Описывает ситуацию, когда человек берет на себя задачу, но на самом деле ничего не делает.
Origin Story
从前,有个秀才,为了博得县令的赏识,夸下海口说能治理好县里的水患。县令果然很高兴,把治理水患的任务交给了他。秀才却认为自己没有这方面的能力,便四处游玩,对治理水患的事置之不理。等到县令问起水患治理的情况时,秀才才想起自己答应过的事情,便编造了许多虚假的理由来搪塞县令,最终不仅没能治理好水患,还耽误了时机,造成了更大的损失。此事传开后,人们便用“包而不办”来形容那些夸夸其谈,不负责任的人。
Когда-то жил ученый, который, чтобы понравиться магистрату, похвастался, что может справиться с наводнением в уезде. Магистрат обрадовался и поручил ему это дело. Однако ученый счел себя неспособным и отправился путешествовать, забросив задание. Когда магистрат спросил о прогрессе, ученый, вспомнив свое обещание, придумал ложные отговорки. Он не смог решить проблему наводнения, что привело к еще большим потерям. Эта история легла в основу идиомы «bao er bu ban», которая используется для описания хвастливых и безответственных людей.
Usage
多用于批评那些不负责任的人。
В основном используется для критики безответственных людей.
Examples
-
他总是夸夸其谈,结果却包而不办,让人很失望。
ta zongshi kuakuqitan, jieguo que baoburubuan, rang ren hen shiwang.
Он всегда много болтает, но ничего не делает.
-
这个项目他包揽下来,却迟迟不动手,简直是包而不办!
zhege xiangmu ta baolan xia lai, que chichi budong shou, jiangzhi shi baoburubuan!
Он взял на себя проект, но так ничего и не сделал!