十年窗下 Десять лет под окном
Explanation
科举时代,读书人要取得功名,终年埋头在书本里。形容十年时间闭门苦读。
Во время системы императорских экзаменов ученым приходилось много лет усердно учиться, чтобы добиться успеха. Это описывает десять лет уединенного обучения.
Origin Story
王安石自幼聪颖好学,十年窗下,寒窗苦读,最终高中进士,为官清正廉明,留下无数令人敬仰的诗篇和政绩。十年窗下,并非只是十年时间,更是十年坚持不懈,勤奋努力,最终获得成功的缩影。十年窗下,也包含了无数个日日夜夜的辛勤付出,才换来最终的辉煌成就。王安石的故事,正是十年窗下最好的诠释。他以其不懈的努力和卓越的才华,为后世留下了宝贵的精神财富。
Ван Аньши с юных лет был умным и трудолюбивым. После десяти лет усердной учебы он сдал императорский экзамен и стал честным чиновником, оставив после себя бесчисленные замечательные стихотворения и достижения. «Десять лет под окном» — это не просто десять лет, а отражение десяти лет настойчивости, трудолюбия и усердия, которые в конечном итоге привели к успеху. Это включает в себя бесчисленные дни и ночи напряженной работы, которые в конечном итоге привели к блестящим достижениям. История Ван Аньши — лучшая интерпретация «Десяти лет под окном». Своими неустанными усилиями и выдающимся талантом он оставил будущим поколениям ценное духовное богатство.
Usage
多用于形容人刻苦学习,也指时间长。
В основном используется для описания усердной работы и учебы человека, а также для обозначения длительного периода времени.
Examples
-
十年寒窗无人问,一举成名天下知。
shí nián hán chuāng wú rén wèn, yī jǔ chéng míng tiān xià zhī
После десяти лет учебы никто его не знал, но когда он добился успеха, весь мир узнал о нем.
-
他十年窗下苦读,最终金榜题名。
tā shí nián chuāng xià kǔ dú, zuì zhōng jīn bǎng tí míng
После десяти лет напряженной учебы за своим столом, он наконец-то сдал императорский экзамен.