危如累卵 Wēi rú lěi luǎn опасно как стопка яиц

Explanation

比喻局势极其危险,像堆积的蛋一样,随时可能崩溃瓦解。

Идиома используется для описания крайне опасной ситуации, которая так же хрупка, как стопка яиц, готовая вот-вот рухнуть.

Origin Story

春秋时期,晋灵公为了享乐,不顾百姓死活,大兴土木,建造九层高台。工程浩大,耗费巨大,民怨沸腾。大臣荀息看在眼里,急在心里。他设计了一个巧妙的计策来劝谏晋灵公。一日,荀息来到灵公面前,摆放了十二个棋子,然后在上面小心翼翼地摆放了九个鸡蛋。晋灵公正看得兴致勃勃,荀息突然轻轻一推,棋子倾斜,鸡蛋纷纷滚落,摔得粉碎。晋灵公见状,顿时明白了荀息的用意。他意识到自己的行为如同堆积的鸡蛋一样危险,随时可能崩塌,国家也面临着同样的危险。于是,他痛改前非,下令停止建造高台,减轻百姓的负担,从此励精图治,使国家逐渐安定下来。

chūnqiū shíqí, jìn línggōng wèile xiǎnglè, bù gù bǎixìng sǐhuó, dàxīng tǔmù, jiànzào jiǔ céng gāotái. gōngchéng hàodà, hàofèi jùdà, mín yuàn fèitēng. dà chén xún xī kàn zài yǎnli, jí zài xīnlǐ. tā shèjì le yīgè qiǎomiào de jìcè lái quànjiàn jìn línggōng. yī rì, xún xī lái dào línggōng miànqián, bǎifàng le shí'èr gè qízi, ránhòu zài shàngmiàn xiǎoxīn yìyì de bǎifàng le jiǔ gè jīdàn. jìn línggōng zhèng kàn de xìngzhì bó bó, xún xī tūrán qīngqīng yī tuī, qízi qīngxié, jīdàn fēnfēn gǔnluò, shuāi de fěn suì. jìn línggōng jiàn zhèng, dùnshí míngbái le xún xī de yòngyì. tā yìshí dào zìjǐ de xíngwéi rútóng duījī de jīdàn yīyàng wēixiǎn, suíshí kěnéng bēngtā, guójiā yě miànlínzhe tóngyàng de wēixiǎn. yúshì, tā tònggǎi qiánfēi, xiàlìng tíngzhǐ jiànzào gāotái, jiǎn qīng bǎixìng de fùdàn, cóngcǐ lìjīng túzhì, shǐ guójiā zhújiàn āndìng xiàlái.

В период Чуньцю правитель Цзинь, Цзинь Лингун, не обращая внимания на страдания своего народа, начал грандиозные строительные проекты, чтобы удовлетворить свои прихоти, включая девятиэтажную платформу. Масштабы проекта и огромные расходы вызвали широкое недовольство. Министр Сюнь Си, наблюдая за ситуацией, разработал хитрый план, чтобы посоветовать Цзинь Лингуну. Однажды Сюнь Си поставил двенадцать шахматных фигур перед Цзинь Лингуном, а затем осторожно положил на них девять яиц. Когда Цзинь Лингун с интересом наблюдал, Сюнь Си слегка сдвинул фигуры, заставив их наклониться. Яйца скатились и разбились. Цзинь Лингун сразу понял посыл Сюнь Си. Он осознал, что его действия были так же опасны, как груда яиц, готовых вот-вот рухнуть, и государство также столкнулось с подобной опасностью. Поэтому он раскаялся, остановил строительство платформы, уменьшил бремя с народа и начал усердно управлять, что привело к постепенной стабилизации государства.

Usage

用来形容情况非常危险,随时可能崩溃。

yòng lái xíngróng qíngkuàng fēicháng wēixiǎn, suíshí kěnéng bēngkuì

Используется для описания крайне опасной ситуации, которая может рухнуть в любой момент.

Examples

  • 国家形势危如累卵,岌岌可危。

    guójiā xíngshì wēi rú lěi luǎn, jí jí kě wēi

    Положение в стране опасно, как стопка яиц, готовых вот-вот рухнуть.

  • 企业面临困境,危如累卵,稍有不慎就会倒闭。

    qǐyè miànlín kùnjìng, wēi rú lěi luǎn, shāo yǒu bùshèn jiù huì dǎobì

    Компания находится в затруднительном положении, она так же хрупка, как стопка яиц; малейшая небрежность может привести к её краху