呜呼哀哉 Увы!
Explanation
表达悲痛、惋惜之情的感叹词,常用于祭文中或表达对不幸事件的惋惜之情。
Междометие, выражающее горе и сожаление, часто используется в похоронных обрядах или для выражения сожаления по поводу несчастных случаев.
Origin Story
战国时期,魏国名将吴起率军征战,屡立战功。然而,在一次与秦军的战斗中,吴起不幸中箭身亡,他的部下悲痛欲绝,齐声高呼:“呜呼哀哉!将军壮志未酬,英年早逝,我等将士痛失良帅!”吴起的死,令魏国上下悲痛不已,人们为他建造了衣冠冢,以示敬仰和怀念。一代名将,就此陨落,令人扼腕叹息,呜呼哀哉!
В период Сражающихся царств известный полководец государства Вэй У Цю возглавлял свои войска в битвах и неоднократно одерживал блестящие победы. Однако в битве с армией Цинь У Цю, к несчастью, был ранен стрелой и погиб. Его подчинённые были убиты горем и кричали хором: «Увы! Генерал погиб молодым, его амбиции остались неосуществлёнными, и мы, солдаты, потеряли хорошего командира!» Смерть У Цю погрузила государство Вэй в траур. Люди воздвигли ему памятник в знак уважения и памяти. Так пал великий полководец, вызывая вздохи и рыдания, увы!
Usage
用于表达对死亡或不幸事件的强烈悲痛、惋惜之情,多用于书面语,也可用作感叹。
Используется для выражения глубокой скорби и сожаления по поводу смерти или несчастных случаев, в основном в письменной речи, но может также использоваться как междометие.
Examples
-
将军战死沙场,呜呼哀哉!
zhāngjūn zhànsǐ shāchǎng, wū hū āi zāi!
Генерал погиб на поле боя, увы!
-
这计划失败了,真是呜呼哀哉!
zhè jìhuà shībài le, zhēnshi wū hū āi zāi!
План провалился, как жаль!