呜呼哀哉 wū hū āi zāi Увы!

Explanation

表达悲痛、惋惜之情的感叹词,常用于祭文中或表达对不幸事件的惋惜之情。

Междометие, выражающее горе и сожаление, часто используется в похоронных обрядах или для выражения сожаления по поводу несчастных случаев.

Origin Story

战国时期,魏国名将吴起率军征战,屡立战功。然而,在一次与秦军的战斗中,吴起不幸中箭身亡,他的部下悲痛欲绝,齐声高呼:“呜呼哀哉!将军壮志未酬,英年早逝,我等将士痛失良帅!”吴起的死,令魏国上下悲痛不已,人们为他建造了衣冠冢,以示敬仰和怀念。一代名将,就此陨落,令人扼腕叹息,呜呼哀哉!

zhànguó shíqī, wèiguó míng jiàng wú qǐ shuài jūn zhēngzhàn, lǚ lì zhànggōng. rán'ér, zài yī cì yǔ qínjūn de zhàndòu zhōng, wú qǐ bùxìng zhòng jiàn shēnwáng, tā de bùxià bēitòng yùjué, qíshēng gāohū: “wū hū āi zāi! jiāngjūn zhuàngzhì wèichóu, yīngnián zǎoshì, wǒ děng jiàngshì tòng shī liángshuài!” wú qǐ de sǐ, lìng wèiguó shàngxià bēitòng bù yǐ, rénmen wèi tā jiànzào le yīguānzōng, yǐ shì jìngyǎng hé huáiniàn. yīdài míng jiàng, jǐcū yǔnluò, lìng rén èwǎn tànxī, wū hū āi zāi!

В период Сражающихся царств известный полководец государства Вэй У Цю возглавлял свои войска в битвах и неоднократно одерживал блестящие победы. Однако в битве с армией Цинь У Цю, к несчастью, был ранен стрелой и погиб. Его подчинённые были убиты горем и кричали хором: «Увы! Генерал погиб молодым, его амбиции остались неосуществлёнными, и мы, солдаты, потеряли хорошего командира!» Смерть У Цю погрузила государство Вэй в траур. Люди воздвигли ему памятник в знак уважения и памяти. Так пал великий полководец, вызывая вздохи и рыдания, увы!

Usage

用于表达对死亡或不幸事件的强烈悲痛、惋惜之情,多用于书面语,也可用作感叹。

yòng yú biǎodá duì sǐwáng huò bùxìng shìjiàn de qiángliè bēitòng, wǎnxī zhī qíng, duō yòng yú shūmiàn yǔ, yě kě yòng zuò gǎntàn.

Используется для выражения глубокой скорби и сожаления по поводу смерти или несчастных случаев, в основном в письменной речи, но может также использоваться как междометие.

Examples

  • 将军战死沙场,呜呼哀哉!

    zhāngjūn zhànsǐ shāchǎng, wū hū āi zāi!

    Генерал погиб на поле боя, увы!

  • 这计划失败了,真是呜呼哀哉!

    zhè jìhuà shībài le, zhēnshi wū hū āi zāi!

    План провалился, как жаль!