呜呼哀哉 wū hū āi zāi 嗚呼哀哉

Explanation

表达悲痛、惋惜之情的感叹词,常用于祭文中或表达对不幸事件的惋惜之情。

悲しみと後悔を表す感嘆詞で、葬儀の儀式や不幸な出来事に対する後悔を表すために使用されることが多い。

Origin Story

战国时期,魏国名将吴起率军征战,屡立战功。然而,在一次与秦军的战斗中,吴起不幸中箭身亡,他的部下悲痛欲绝,齐声高呼:“呜呼哀哉!将军壮志未酬,英年早逝,我等将士痛失良帅!”吴起的死,令魏国上下悲痛不已,人们为他建造了衣冠冢,以示敬仰和怀念。一代名将,就此陨落,令人扼腕叹息,呜呼哀哉!

zhànguó shíqī, wèiguó míng jiàng wú qǐ shuài jūn zhēngzhàn, lǚ lì zhànggōng. rán'ér, zài yī cì yǔ qínjūn de zhàndòu zhōng, wú qǐ bùxìng zhòng jiàn shēnwáng, tā de bùxià bēitòng yùjué, qíshēng gāohū: “wū hū āi zāi! jiāngjūn zhuàngzhì wèichóu, yīngnián zǎoshì, wǒ děng jiàngshì tòng shī liángshuài!” wú qǐ de sǐ, lìng wèiguó shàngxià bēitòng bù yǐ, rénmen wèi tā jiànzào le yīguānzōng, yǐ shì jìngyǎng hé huáiniàn. yīdài míng jiàng, jǐcū yǔnluò, lìng rén èwǎn tànxī, wū hū āi zāi!

戦国時代、魏国の名将・呉起は軍を率いて幾多の戦いを戦い、何度も功績を立てた。しかし、秦軍との戦いにおいて、呉起は不幸にも矢に当たり戦死した。彼の部下たちは悲嘆に暮れ、声を合わせて叫んだ。「ああ、悲しい!将軍は志半ばで亡くなり、若くしてこの世を去った。我々兵士たちは良き指導者を失ったのだ!」呉起の死は魏国中を悲しみに包んだ。人々は彼のために衣冠塚を建て、敬意と追悼の思いを表した。一代の名将、こうして散っていった。嗚呼哀哉!

Usage

用于表达对死亡或不幸事件的强烈悲痛、惋惜之情,多用于书面语,也可用作感叹。

yòng yú biǎodá duì sǐwáng huò bùxìng shìjiàn de qiángliè bēitòng, wǎnxī zhī qíng, duō yòng yú shūmiàn yǔ, yě kě yòng zuò gǎntàn.

死や不幸な出来事への強い悲しみや後悔を表すために使用され、主に書面語で使用されるが、感嘆詞としても使用できる。

Examples

  • 将军战死沙场,呜呼哀哉!

    zhāngjūn zhànsǐ shāchǎng, wū hū āi zāi!

    将軍は戦場で戦死した、ああ悲しい!

  • 这计划失败了,真是呜呼哀哉!

    zhè jìhuà shībài le, zhēnshi wū hū āi zāi!

    この計画は失敗した、本当に残念だ!