呜呼哀哉 Hélas !
Explanation
表达悲痛、惋惜之情的感叹词,常用于祭文中或表达对不幸事件的惋惜之情。
Une exclamation exprimant la douleur et le regret, souvent utilisée dans les rites funéraires ou pour exprimer des regrets face à des événements malheureux.
Origin Story
战国时期,魏国名将吴起率军征战,屡立战功。然而,在一次与秦军的战斗中,吴起不幸中箭身亡,他的部下悲痛欲绝,齐声高呼:“呜呼哀哉!将军壮志未酬,英年早逝,我等将士痛失良帅!”吴起的死,令魏国上下悲痛不已,人们为他建造了衣冠冢,以示敬仰和怀念。一代名将,就此陨落,令人扼腕叹息,呜呼哀哉!
Pendant la période des Royaumes combattants, Wu Qi, un célèbre général de l'état de Wei, mena ses troupes au combat et remporta de nombreuses victoires. Cependant, lors d'une bataille contre l'armée Qin, Wu Qi fut malheureusement touché par une flèche et mourut. Ses subordonnés furent désemparés et s'écrièrent à l'unisson : « Hélas ! Le général est mort jeune, son ambition inassouvie, et nous, soldats, avons perdu un bon commandant ! » La mort de Wu Qi plongea l'état de Wei dans le deuil. Les gens construisirent un tombeau commémoratif pour lui afin de témoigner de leur respect et de leur souvenir. Une génération de généraux célèbres, ainsi disparue, a suscité des soupirs et des regrets, hélas !
Usage
用于表达对死亡或不幸事件的强烈悲痛、惋惜之情,多用于书面语,也可用作感叹。
Utilisé pour exprimer une profonde tristesse et des regrets face à un décès ou à des événements malheureux, principalement dans le langage écrit, mais pouvant aussi servir d’exclamation.
Examples
-
将军战死沙场,呜呼哀哉!
zhāngjūn zhànsǐ shāchǎng, wū hū āi zāi!
Le général est mort sur le champ de bataille, hélas !
-
这计划失败了,真是呜呼哀哉!
zhè jìhuà shībài le, zhēnshi wū hū āi zāi!
Le plan a échoué, quel dommage !