大动肝火 прийти в ярость
Explanation
指非常生气,怒火中烧。
Значит, очень зол, горит от гнева.
Origin Story
从前,有个脾气火爆的铁匠老张,他手艺精湛,但性子急躁。一天,他正为一位贵客打造一把宝剑,费尽心思,力求完美。然而,在最后打磨时,他不小心将剑刃磨损了一点。老张顿时大动肝火,他怒吼着将锤子扔在地上,铁屑四溅,屋内弥漫着火药味。他气得浑身发抖,脸涨得通红,仿佛要把心肝都烧起来。徒弟小李战战兢兢地劝慰他,并小心地将宝剑重新打磨,最终让宝剑恢复了原样,贵客也十分满意。然而,老张依旧耿耿于怀,每每想起这件事,他仍会大动肝火,提醒自己以后做事要更加细心谨慎。
Давным-давно жил кузнец по имени Чжан, который отличался вспыльчивым характером. Он был искусным мастером, но также и вспыльчивым. Однажды он ковал меч для важного клиента, тщательно стремясь к совершенству. Однако во время заключительной полировки он случайно немного повредил лезвие. Чжан мгновенно пришел в ярость. Он закричал, бросив свой молот на землю, разбросав железную стружку и наполнив комнату напряжением. Он дрожал от гнева, лицо его покраснело, словно его сердце и печень горели. Его ученик Ли осторожно попытался успокоить его, тщательно отполировав меч и вернув его в первоначальное состояние, что удовлетворило клиента. Тем не менее, Чжан остался обиженным. Каждый раз, вспоминая этот случай, он снова приходил в ярость, напоминая себе о необходимости быть более осторожным и осмотрительным в будущем.
Usage
作谓语、定语;指发怒。
В качестве сказуемого и определения; обозначает гнев.
Examples
-
他因为一点小事就大动肝火,真是不应该。
ta yīnwèi yīdiǎn xiǎoshì jiù dà dòng gān huǒ, zhēnshi bù yīnggāi.
Он очень разозлился из-за пустяка; это было неправильно.
-
看到儿子考试不及格,父亲大动肝火。
kàndào érzi kǎoshì bùjígé, fùqīn dà dòng gān huǒ.
Отец очень рассердился, когда увидел, что его сын провалил экзамен.