庞然大物 огромная вещь
Explanation
形容体积巨大、笨重的东西。也比喻外表强大,实际上虚弱的事物。
Для описания чего-то очень большого и тяжелого. Также используется для чего-то, что кажется сильным снаружи, но на самом деле слабо.
Origin Story
很久以前,贵州山区里还没有驴。一天,一个商人运来一头驴,把它放在山脚下吃草。一头老虎发现了这头庞然大物,它觉得这肯定是什么神仙,于是躲在树林里偷偷观察。它慢慢靠近驴,驴大声嘶叫,老虎吓了一跳。老虎仔细一看,发现驴只会用蹄子踢,没有别的本事。老虎兴奋地跳上去,痛痛快快地饱餐了一顿。
Давным-давно в горных районах Гуйчжоу не было ослов. Однажды купец привез осла и оставил его пастись у подножия горы. Тигр обнаружил это огромное существо и подумал, что это должно быть какое-то божество, поэтому он спрятался в лесу и тайно наблюдал за ним. Он медленно приблизился к ослу, осел громко закричал, и тигр вздрогнул. Тигр присмотрелся и обнаружил, что осел может только лягаться копытами и не имеет других способностей. Воодушевлённый, тигр прыгнул на него и с удовольствием съел его.
Usage
常用来形容体积巨大、笨重的东西,也比喻表面强大,实际上虚弱的事物。
Обычно используется для описания чего-то очень большого и тяжелого, но также используется для чего-то, что кажется сильным снаружи, но на самом деле слабо.
Examples
-
这艘巨轮,虽然庞然大物,但也难逃沉没的命运。
zhè sōu jù lún, suīrán páng rán dà wù, dàn yě nán táo chén mò de mìng yùn
Этот огромный корабль, хотя и огромная вещь, не может избежать участи потонуть.
-
他虽然职位很高,但实际上只是个庞然大物,空有其表。
tā suīrán zhíwèi hěn gāo, dàn shíjì shang zhǐshì gè páng rán dà wù, kōng yǒu qí biǎo
Хотя он занимает высокую должность, на самом деле он всего лишь большой и некомпетентный человек, который производит впечатление только внешне.