弱冠之年 молодость
Explanation
冠:古代男子二十岁行加冠礼,表示成年。弱冠指年纪刚到二十岁,刚成年。
Корона: В древнем Китае мужчины отмечали церемонию в двадцать лет, когда им на голову надевали корону, обозначая их совершеннолетие. Руо Гуань относится к возрасту в двадцать лет, только что достигшего совершеннолетия.
Origin Story
书生李白,弱冠之年,便已诗名远扬。他生性洒脱,胸怀大志,渴望仗剑走天涯,体验人生百态。一日,他告别家人,踏上了旅程。路途中,他结识了一位老道士,老道士见他风流倜傥,便赠他一把宝剑,并告诫他:“此剑乃上古神兵,可斩妖除魔,护佑你平安。但需切记,不可轻用,更不可滥用,否则必遭反噬。”李白郑重接过宝剑,心中充满了感激与责任。接下来的几年,他游历名山大川,挥毫泼墨,创作了无数脍炙人口的诗篇,名扬天下。一次,在路过一个山村时,他遇到了一群山贼拦路抢劫。李白虽然不擅长武功,但他想起老道士的赠言,毫不犹豫地拔出宝剑,与山贼们展开周旋。凭借着宝剑的威力和自身的才智,他成功地击败了山贼,救下了村民,最终平安地继续了他的旅程。这段经历让他更加深刻地理解了宝剑的意义,以及自身肩负的责任。从此,他更加珍惜自己的才能,用它来为百姓谋福利,为国家尽忠心,最终成为一代诗仙,名垂青史。
Ученый Ли Бай, едва достигнув двадцати лет, уже был известным поэтом. Он был по природе свободолюбив, амбициозен и мечтал странствовать по свету с мечом, познавая все тяготы жизни. Однажды он попрощался с семьей и отправился в путь. По дороге он встретил старого даосского священника. Увидев его изысканные манеры, старик подарил ему меч и предостерег: «Этот меч — древнее божественное оружие; он может убивать демонов и защищать тебя. Но помни, не следует использовать его легкомысленно или злоупотреблять им, иначе ты понесешь за это наказание». Ли Бай почтительно принял меч, исполнившись благодарности и ответственности. В последующие годы он путешествовал по горам и рекам, сочиняя бесчисленные популярные стихи, которые принесли ему славу. Однажды, проезжая через горную деревню, он столкнулся с группой разбойников, грабивших путников. Хотя Ли Бай не был искусен в боевых искусствах, он вспомнил наставления старого даосского священника. Не колеблясь, он выхватил меч и бросился на разбойников. Используя силу меча и свою сообразительность, он смог победить разбойников, спасти жителей деревни и, в конце концов, благополучно продолжить свой путь. Этот опыт помог ему глубже понять смысл меча и свою собственную ответственность. С тех пор он еще больше ценил свой талант, используя его на благо народа, верно служа стране, и в конечном итоге став бессмертным поэтом своего поколения, имя которого будет жить вечно.
Usage
用于指男子二十岁左右的年纪。
Используется для обозначения возраста мужчины около двадцати лет.
Examples
-
他正值弱冠之年,便已经崭露头角,前途不可限量。
tā zhèng zhí ruò guàn zhī nián, biàn yǐ jīng zhǎn lù tóu jiǎo, qián tú bù kě xiàn liàng.
Он еще в двадцать лет проявил свой талант, его будущее безгранично.
-
虽然他年仅弱冠之年,但他展现出的才华却令人惊叹。
suīrán tā nián jǐn ruò guàn zhī nián, dàn tā zhǎnxiàn chū de cái huá què lìng rén jīngtàn.
Хотя ему всего двадцать лет, его талант поразителен.
-
李白弱冠之年便开始了他漫游天下的旅程,写下了许多传世之作。
lǐ bái ruò guàn zhī nián biàn kāishǐ le tā màn yóu tiān xià de lǚ chéng, xiě xià le xǔ duō chuán shì zhī zuò
Ли Бо в двадцать лет начал свое путешествие по свету и написал множество бессмертных произведений