弱冠之年 ruò guàn zhī nián молодость

Explanation

冠:古代男子二十岁行加冠礼,表示成年。弱冠指年纪刚到二十岁,刚成年。

Корона: В древнем Китае мужчины отмечали церемонию в двадцать лет, когда им на голову надевали корону, обозначая их совершеннолетие. Руо Гуань относится к возрасту в двадцать лет, только что достигшего совершеннолетия.

Origin Story

书生李白,弱冠之年,便已诗名远扬。他生性洒脱,胸怀大志,渴望仗剑走天涯,体验人生百态。一日,他告别家人,踏上了旅程。路途中,他结识了一位老道士,老道士见他风流倜傥,便赠他一把宝剑,并告诫他:“此剑乃上古神兵,可斩妖除魔,护佑你平安。但需切记,不可轻用,更不可滥用,否则必遭反噬。”李白郑重接过宝剑,心中充满了感激与责任。接下来的几年,他游历名山大川,挥毫泼墨,创作了无数脍炙人口的诗篇,名扬天下。一次,在路过一个山村时,他遇到了一群山贼拦路抢劫。李白虽然不擅长武功,但他想起老道士的赠言,毫不犹豫地拔出宝剑,与山贼们展开周旋。凭借着宝剑的威力和自身的才智,他成功地击败了山贼,救下了村民,最终平安地继续了他的旅程。这段经历让他更加深刻地理解了宝剑的意义,以及自身肩负的责任。从此,他更加珍惜自己的才能,用它来为百姓谋福利,为国家尽忠心,最终成为一代诗仙,名垂青史。

shūshēng lǐ bái, ruò guàn zhī nián, biàn yǐ shī míng yuǎnyáng. tā shēngxìng sǎtuō, xiōng huái dà zhì, kěwàng zhàng jiàn zǒu tiānyá, tǐyàn rén shēng bǎi tài. yī rì, tā gàobié jiārén, tà shàng le lǚ chéng. lù tú zhōng, tā jié shí le yī wèi lǎo dàoshì, lǎo dàoshì jiàn tā fēngliú tìtǎng, biàn zèng tā yī bǎ bǎo jiàn, bìng gàoxiào tā:"cǐ jiàn nǎi shàng gǔ shén bīng, kě zhǎn yāo chú mó, hù yòu nǐ píng'ān. dàn xū qiè jì, bù kě qīng yòng, gèng bù kě làn yòng, fǒuzé bì zāo fǎnshì." lǐ bái zhèng zhòng jiē guò bǎo jiàn, xīn zhōng chōng mǎn le gǎnjī yǔ zérèn. jiē xià lái de jǐ nián, tā yóulì míng shān dà chuān, huī háo pō mò, chuàngzuò le wúshù kuài zhì rénkǒu de shī piān, míng yáng tiān xià. yī cì, zài lù guò yī gè shān cūn shí, tā yù dào le yī qún shān zéi lán lù qiǎngjié. lǐ bái suīrán bù shàn cháng wǔ gōng, dàn tā xiǎng qǐ lǎo dàoshì de zèng yán, háo bù yóuyù de bá chū bǎo jiàn, yǔ shān zéi men zhǎnkāi zhōuxuán. píngjiè zhe bǎo jiàn de wēilì hé zìshēn de cái zhì, tā chénggōng de dàibài le shān zéi, jiù xià le cūnmín, zuìzhōng píng'ān de jìxù le tā de lǚ chéng. zhè duàn jīnglì ràng tā gèng jiā shēnkè de lǐjiě le bǎo jiàn de yìyì, yǐjí zìshēn jiānfù de zérèn. cóng cǐ, tā gèng jiā zhēnxī zìjǐ de cái néng, yòng tā lái wèi bàixìng móo fúlì, wèi guójiā jìn zhōngxīn, zuìzhōng chéngwéi yīdài shī xiān, míng chuí qīngshǐ.

Ученый Ли Бай, едва достигнув двадцати лет, уже был известным поэтом. Он был по природе свободолюбив, амбициозен и мечтал странствовать по свету с мечом, познавая все тяготы жизни. Однажды он попрощался с семьей и отправился в путь. По дороге он встретил старого даосского священника. Увидев его изысканные манеры, старик подарил ему меч и предостерег: «Этот меч — древнее божественное оружие; он может убивать демонов и защищать тебя. Но помни, не следует использовать его легкомысленно или злоупотреблять им, иначе ты понесешь за это наказание». Ли Бай почтительно принял меч, исполнившись благодарности и ответственности. В последующие годы он путешествовал по горам и рекам, сочиняя бесчисленные популярные стихи, которые принесли ему славу. Однажды, проезжая через горную деревню, он столкнулся с группой разбойников, грабивших путников. Хотя Ли Бай не был искусен в боевых искусствах, он вспомнил наставления старого даосского священника. Не колеблясь, он выхватил меч и бросился на разбойников. Используя силу меча и свою сообразительность, он смог победить разбойников, спасти жителей деревни и, в конце концов, благополучно продолжить свой путь. Этот опыт помог ему глубже понять смысл меча и свою собственную ответственность. С тех пор он еще больше ценил свой талант, используя его на благо народа, верно служа стране, и в конечном итоге став бессмертным поэтом своего поколения, имя которого будет жить вечно.

Usage

用于指男子二十岁左右的年纪。

yòng yú zhǐ nán zǐ èr shí suì zuǒyòu de niánjì.

Используется для обозначения возраста мужчины около двадцати лет.

Examples

  • 他正值弱冠之年,便已经崭露头角,前途不可限量。

    tā zhèng zhí ruò guàn zhī nián, biàn yǐ jīng zhǎn lù tóu jiǎo, qián tú bù kě xiàn liàng.

    Он еще в двадцать лет проявил свой талант, его будущее безгранично.

  • 虽然他年仅弱冠之年,但他展现出的才华却令人惊叹。

    suīrán tā nián jǐn ruò guàn zhī nián, dàn tā zhǎnxiàn chū de cái huá què lìng rén jīngtàn.

    Хотя ему всего двадцать лет, его талант поразителен.

  • 李白弱冠之年便开始了他漫游天下的旅程,写下了许多传世之作。

    lǐ bái ruò guàn zhī nián biàn kāishǐ le tā màn yóu tiān xià de lǚ chéng, xiě xià le xǔ duō chuán shì zhī zuò

    Ли Бо в двадцать лет начал свое путешествие по свету и написал множество бессмертных произведений