当耳旁风 как ветер
Explanation
比喻把别人的话当作耳边吹过的风一样,根本不放在心上,不予理睬。
Это означает относиться к словам других людей, как к ветру, проносящемуся мимо ушей, не принимать их близко к сердцу и игнорировать их.
Origin Story
从前,有个年轻人名叫小明,他非常骄傲自负。一天,一位经验丰富的长者语重心长地劝诫他,要谦虚谨慎,认真听取别人的意见。小明却满不在乎,对长者的教诲充耳不闻,只顾自己玩乐。后来,他在一次重要的决策中因为轻敌冒进而遭受了巨大的损失。他这才后悔莫及,明白长者的话并非耳边风,而是宝贵的经验教训。
Давным-давно жил молодой человек по имени Сяомин, который был очень горд и самоуверен. Однажды опытный старец серьезно посоветовал ему быть скромным и осторожным, внимательно слушать чужие мнения. Сяомин же не обратил внимания и проигнорировал наставления старца, предпочитая играть. Позже, в важном решении, он понес огромные убытки из-за недооценки и безрассудства. Только тогда он пожалел и понял, что слова старца были не пустыми словами, а ценными уроками.
Usage
用于形容对别人的话不放在心上,置之不理。
Используется для описания того, кто игнорирует слова других и не воспринимает их всерьёз.
Examples
-
他总是对我的建议置之不理,简直是当耳边风。
tā zǒngshì duì wǒ de jiànyì zhì zhī bù lǐ, jiǎnzhí shì dāng ěr páng fēng.
Он всегда игнорирует мои советы, как будто их и не было.
-
领导的批评,他都当耳旁风,一点也不放在心上。
lǐngdǎo de pīpíng, tā dōu dāng ěr páng fēng, yīdiǎn yě bù fàng zài xīn shang.
Он относится к критике начальника как к пустяку, совсем не воспринимает её всерьёз.
-
对于那些流言蜚语,他一向是当耳旁风,从不理会。
duìyú nàxiē liúyán fēiyǔ, tā yīxiàng shì dāng ěr páng fēng, cóng bù lǐhuì
Он всегда игнорирует сплетни и никогда на них не обращает внимания