彻头彻尾 chètóuchèwěi полностью

Explanation

形容从头到尾,完全彻底。

Описывает что-либо, что происходит от начала до конца, полностью и основательно.

Origin Story

从前,有个叫小明的孩子,他学习很不用心,考试总是考得很差。有一天,他的老师找他谈话,老师语重心长地告诉他:“学习要认真,不能三天打鱼两天晒网,要从头到尾认真对待,这样才能取得好成绩。”小明听了老师的话后,开始认真反思自己的学习态度,他意识到自己的学习问题在于缺乏坚持,总是半途而废。于是,他下定决心,要彻底改变自己。他制定了详细的学习计划,每天坚持按计划完成学习任务。他不再贪玩,不再敷衍了事,而是全身心地投入到学习中。他认真听讲,积极思考,认真完成作业,不懂就问。经过一段时间的努力,小明终于取得了很大的进步。考试成绩也大幅度提高,老师同学都为他感到高兴。小明明白了一个道理:学习不能三心二意,一定要付出努力,从头到尾认真对待,才能取得成功。这个故事告诉我们,做任何事情都要坚持不懈,要付出努力才能取得好成绩。

cóngqián, yǒu ge jiào xiǎomíng de háizi, tā xuéxí hěn bù yòngxīn, kǎoshì zǒngshì kǎo de hěn chà. yǒuyītiān, tā de lǎoshī zhǎo tā tánhuà, lǎoshī yǔzhòngxīncháng de gàosù tā:“xuéxí yào rènzhēn, bùnéng sāntiān dǎyú liǎngtiān shàiwǎng, yào cóngtóu dào wěi rènzhēn duìdài, zhèyàng cáinéng qǔdé hǎo chéngjī.” xiǎomíng tīng le lǎoshī de huà hòu, kāishǐ rènzhēn fǎnsī zìjǐ de xuéxí tàidu, tā yìshí dào zìjǐ de xuéxí wèntí zàiyú quēfá jiānchí, zǒngshì bàntú'érfèi. yúshì, tā xiàdìng juéxīn, yào chèdǐ gǎibiàn zìjǐ. tā zhìdìng le xiángxì de xuéxí jìhuà, měitiān jiānchí àn jìhuà wánchéng xuéxí rènwu. tā bù zài tānwán, bù zài fūyǎn liǎoshì, érshì quánxīnshēndì de tóurù dào xuéxí zhōng. tā rènzhēn tīng jiǎng, jījí sīkǎo, rènzhēn wánchéng zuòyè, bù dǒng jiù wèn. jīngguò yīduàn shíjiān de nǔlì, xiǎomíng zhōngyú qǔdé le hěn dà de jìnbù. kǎoshì chéngjī yě dàfúdù tígāo, lǎoshī tóngxué dōu wèi tā gǎndào gāoxìng. xiǎomíng míngbai le yīgè dàolǐ:xuéxí bùnéng sān xīn èr yì, yīdìng yào fùchū nǔlì, yào cóngtóu dào wěi rènzhēn duìdài, cáinéng qǔdé chénggōng. zhège gùshì gàosù wǒmen, zuò rènhé shìqíng dōu yào jiānchí bùxiè, yào fùchū nǔlì cáinéng qǔdé hǎo chéngjī.

Жил-был мальчик по имени Сяомин, который очень небрежно относился к учёбе и всегда получал плохие оценки на экзаменах. Однажды его учитель поговорил с ним и серьёзно сказал: «Ты должен серьёзно относиться к учёбе; ты не можешь быть непоследовательным. Ты должен относиться к ней серьёзно с самого начала и до конца, чтобы получить хорошие оценки». После разговора с учителем Сяомин начал задумываться о своём отношении к учёбе. Он понял, что его проблема заключалась в отсутствии упорства; он всегда всё бросал на полпути. Поэтому он решил полностью измениться. Он составил подробный план учёбы и каждый день следовал ему, выполняя учебные задания. Он больше не проводил много времени за играми, не относился к работе спустя рукава, а полностью посвятил себя учёбе. Он внимательно слушал, активно думал и старательно выполнял домашние задания, спрашивая, когда чего-то не понимал. После некоторого времени напряжённой работы Сяомин наконец-то добился больших успехов. Его оценки на экзаменах значительно улучшились, и учитель, и одноклассники радовались за него. Сяомин понял, что нельзя относиться к учёбе спустя рукава, и нужно упорно трудиться и относиться ко всему серьёзно с самого начала и до конца, чтобы добиться успеха. Эта история учит нас тому, что нужно быть настойчивым и упорно трудиться, чтобы добиться хороших результатов во всём.

Usage

用作定语、状语;多用于形容人的思想、行为等。

yòng zuò dìngyǔ, zhuàngyǔ; duō yòngyú xíngróng rén de sīxiǎng, xíngwéi děng.

Используется как прилагательное или наречие; в основном используется для описания мыслей, поведения и т. д. человека.

Examples

  • 他彻头彻尾地改变了主意。

    ta chètóuchèwěi de gǎibiàn le zhǔyi

    Он полностью изменил свое мнение.

  • 这是一场彻头彻尾的失败。

    zhè shì yī chǎng chètóuchèwěi de shībài

    Это был полный провал.