惊喜交加 Вне себя от радости
Explanation
两种事物同时出现或同时加在一个人身上,又惊又喜。
Две вещи появляются одновременно или происходят с одним человеком одновременно, и это одновременно удивительно и радостно.
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人,在长安城游历期间,偶然结识了一位隐居山林的故人。这位故人是一位德高望重的隐士,隐居山林多年,与世无争。李白与故人叙旧,二人畅谈诗词歌赋,把酒言欢,好不快活。宴席结束后,故人拿出珍藏多年的美酒赠予李白,说是特意为李白准备的惊喜。李白正准备道谢,故人突然从怀中掏出一封信,说是朝廷来信,任命李白为翰林待诏。李白听到这个消息,真是惊喜交加,又惊又喜。他没想到这次偶然的相遇竟然会带来如此巨大的惊喜,这无疑是他人生中一个重要的转折点。李白手持故人赠予的美酒,怀揣着朝廷的任命书,心中充满了无限的感激和喜悦,他深感故人的恩情和朝廷的赏识,于是挥笔写下了一首诗篇,以此来表达内心的激动之情。
Рассказывают, что во времена династии Тан поэт по имени Ли Бо, путешествуя по городу Чанъань, случайно встретил старого друга, жившего в горах. Этот старый друг был уважаемым отшельником, который жил там много лет и держался подальше от мирских дел. Ли Бо и его старый друг вспоминали прошлое, свободно беседовали о поэзии, песнях и каллиграфии, пили вместе и веселились. После пира старый друг подарил Ли Бо вино, которое он хранил много лет, в качестве особого сюрприза для него. Ли Бо собирался поблагодарить, как старый друг вдруг вынул из кармана письмо и сказал, что это письмо из дворца, в котором Ли Бо назначается академиком Ханьлиня. Ли Бо был вне себя от радости и удивления, услышав эту новость. Он не ожидал, что эта случайная встреча принесет такую большую радость, которая, несомненно, стала важным поворотным моментом в его жизни. Ли Бо держал в руках вино, подаренное старым другом, и бережно хранил письмо о назначении от двора, его сердце переполнялось безграничной благодарностью и радостью. Он глубоко ценил доброту старого друга и признание двора, поэтому написал стихотворение, чтобы выразить свои чувства.
Usage
用于形容人既惊讶又高兴的心情。
Используется для описания чувства удивления и радости.
Examples
-
听到这个好消息,我惊喜交加。
Tīngdào zhège hǎo xiāoxī, wǒ jīngxǐ jiāojiā.
Я был вне себя от радости, услышав эту новость.
-
他的成功,真是惊喜交加!
Tā de chénggōng, zhēnshi jīngxǐ jiāojiā!
Его успех был настоящим сюрпризом и большой радостью!