垂头丧气 chuí tóu sàng qì подавленный

Explanation

形容因失败或不如意而情绪低落、萎靡不振的样子。

Описывает состояние подавленности и апатии из-за неудачи или разочарования.

Origin Story

唐末,宦官韩全诲挟持唐昭宗逃往凤翔投奔李茂贞。李茂贞无能,欲将昭宗交给朱全忠。韩全诲见大势已去,垂头丧气,默然无语。昭宗最终下令诛杀韩全诲。韩全诲本是权倾朝野的宦官,却因时局变化而一败涂地,最终落得如此下场,真是令人唏嘘不已。这不禁让人想到人生如戏,世事无常,面对挫折和失败,我们应该保持积极乐观的心态,不断地反思和改进,才能在逆境中成长,最终取得成功。韩全诲的悲惨结局也给后人敲响了警钟,提醒我们在追求权力的过程中,不要迷失自我,要时刻保持清醒的头脑,才能在风云变幻的政治斗争中立于不败之地。

táng mò, huàn guān hán quán huǐ xié chí táng zhāo zōng táo wǎng fèng xiáng tóu bēn lǐ máo zhēn. lǐ máo zhēn wú néng, yù jiāng zhāo zōng jiāo gěi zhū quán zhōng. hán quán huǐ jiàn dà shì yǐ qù, chuí tóu sàng qì, mò rán wú yǔ. zhāo zōng zuì zhōng xià lìng zhū shā hán quán huǐ.

В конце династии Тан евнух Хань Цюаньхуай взял императора Чжао Цзуна в Фэнсян, чтобы искать убежища у Ли Маочжэна. Однако Ли Маочжэн был некомпетентен и хотел передать императора Чжао Цзуна Чжу Цюаньчжуну. Видя, что ситуация безнадежна, Хань Цюаньхуай был подавлен и молчал. Император Чжао Цзун в конце концов приказал казнить Хань Цюаньхуая. Хань Цюаньхуай когда-то был могущественным евнухом, но из-за изменений в политической ситуации он стал неудачником и в конечном итоге встретил такую ​​трагическую кончину. Это заставляет задуматься о взлетах и ​​падениях жизни и неопределенности мира. Перед лицом неудач и поражений мы должны сохранять позитивный и оптимистичный настрой, постоянно размышлять и совершенствоваться, чтобы мы могли расти в невзгодах и в конечном итоге добиться успеха. Трагическая кончина Хань Цюаньхуая также служит предостережением для будущих поколений, напоминая нам, что в погоне за властью мы не должны терять себя и всегда должны сохранять ясный ум, чтобы выжить в изменчивом потоке политической борьбы.

Usage

作谓语、定语、状语;形容受挫折后情绪低落的样子。

zuò wèiyǔ, dìngyǔ, zhuàngyǔ; xiángróng shòu cuòzhé hòu qíngxù dīluò de yàngzi.

Используется как сказуемое, определение или обстоятельство; описывает состояние подавленности после неудачи.

Examples

  • 他考试失利,垂头丧气地走出了考场。

    tā kǎoshì shīlì, chuítóu sàngqì de zǒu chūle kǎochǎng

    Он провалил экзамен и вышел из аудитории с поникшей головой.

  • 听到这个坏消息,他顿时垂头丧气,失去了斗志。

    tīngdào zhège huài xiāoxi, tā dùnshí chuítóu sàngqì, shīqùle dòuzhì

    Услышав плохую новость, он тут же сник и потерял боевой дух.

  • 连续创业失败后,他垂头丧气地回到了家乡。

    liánxù chuàngyè shībài hòu, tā chuítóu sàngqì de huídáole jiāxiāng

    После нескольких неудачных попыток начать свой бизнес он вернулся домой подавленным.