抽丝剥茧 распутывать клубок
Explanation
比喻分析事物很细致,一步一步地进行。
Это используется для описания детального и поэтапного анализа вещей.
Origin Story
一位经验丰富的侦探接到一个棘手的案件:一桩价值连城的宝石失窃案。现场没有留下任何明显的线索,只有零星的碎片和模糊的目击证词。侦探没有气馁,他从最小的细节入手,如同抽丝剥茧一般,仔细研究每一块碎片,分析每一个目击证词。他先从碎片的材质、工艺入手,逐步确定宝石的来源和年代;接着,他根据目击证词的时间、地点、人物特征,一一排查,最终将嫌疑人锁定在一个狡猾的珠宝商身上。经过进一步调查,侦探最终找到了丢失的宝石,成功破获了这桩案件。整个过程,就像抽丝剥茧,一层一层地揭开真相,最终将迷雾拨开,还原了事情的真相。
Опытный детектив получил сложное дело: кража бесценных драгоценных камней. На месте происшествия не было никаких очевидных улик, только разбросанные осколки и невнятные показания свидетелей. Не падая духом, детектив начал с самых мелких деталей, как будто распутывая шелковый кокон, тщательно осматривая каждый осколок и анализируя каждое показание свидетеля. Он начал с изучения материала и изготовления осколков, постепенно определяя происхождение и возраст драгоценных камней; затем он проверил каждое показание свидетеля по времени, месту и личным характеристикам, в конце концов сузив круг подозреваемых до хитрого ювелира. После дальнейшего расследования детектив наконец-то обнаружил пропавшие драгоценные камни, успешно разрешив дело. Весь процесс был похож на очистку луковицы, слой за слоем раскрывая правду, пока тайна не была раскрыта.
Usage
形容分析事情细致、深入,逐步发现真相的过程。
Описывает процесс тщательного и глубокого анализа чего-либо и постепенного обнаружения истины.
Examples
-
侦探抽丝剥茧,终于找到了真凶。
zhentan chousībāojiǎn, zhōngyú zhǎodàole zhēnxiong
Детектив кропотливо расследовал дело, в конце концов найдя настоящего преступника.
-
历史学家抽丝剥茧地分析史料,最终还原了历史真相。
lìshǐxuéjiā chōusībāojiǎn de fēnxī shǐliào, zuìzhōng huányuánle lìshǐ zhēnxiàng
Историк тщательно проанализировал исторические материалы и в итоге восстановил истину истории.