拔苗助长 Выдергивание ростков, чтобы помочь им расти
Explanation
比喻违反客观规律,急于求成,反而坏事。
Это метафора, описывающая нарушение объективных законов, стремление к быстрому успеху, что приводит к противоположным результатам.
Origin Story
从前,宋国有个农夫,担心他田里的禾苗长得慢,就天天跑到田里去看。几天过去了,禾苗还是老样子,他很着急,心想:要是禾苗长得快一点就好了!于是,他想出一个办法,就跑到田里,把禾苗一棵棵地拔高一些。他干完活儿,很高兴地回家,对儿子说:‘今天我累坏了,我把禾苗都拔高了一大截!’儿子听了,急忙跑到田里去看,结果发现禾苗都枯死了。
Давным-давно в государстве Сон жил фермер, который беспокоился, что его рисовые всходы растут слишком медленно. Он ходил в поле каждый день, чтобы проверить их. Через несколько дней ничего не изменилось. Он потерял терпение и решил помочь растениям вырасти самостоятельно. Он потянул каждое растение немного выше, затем вернулся домой и с гордостью сказал своему сыну, что заставил растения расти. Когда сын отправился в поле, он обнаружил, что все растения засохли.
Usage
常用作贬义,比喻违反事物发展规律,急于求成,结果适得其反。
Часто используется уничижительно, чтобы описать нарушение законов развития, стремление к быстрому успеху, что приводит к противоположным результатам.
Examples
-
不要拔苗助长,要遵循自然规律。
búyào bamiáo zhùzhǎng, yào zūnxún zìrán guīlǜ; tā xuéxí guòyú jízào, jiéguǒ bamiáo zhùzhǎng, shìdéfǎn
Не заставляйте расти; следуйте законам природы.
-
他学习过于急躁,结果拔苗助长,适得其反。
Он был слишком поспешен в своих исследованиях, и в результате его спешка свела на нет его цель