摇头晃脑 качать головой
Explanation
形容人自得其乐、洋洋得意或自我陶醉的神态。
Чтобы описать самодовольное, самовлюбленное или опьяненное поведение человека.
Origin Story
话说唐朝时期,有个秀才叫张三,他自认为才华横溢,经常摇头晃脑,自顾自地吟诵诗词。一天,他去参加科举考试,路上碰到一位老农,老农见他摇头晃脑,不禁好奇地问:"这位公子,你这是怎么了?"张三得意洋洋地说:"我正在背诵我精心创作的诗词,准备在考试中大放异彩!"老农听了,哈哈大笑,说:"我看你摇头晃脑的,恐怕连考试的题目都还没看清楚吧!"张三不服气,继续摇头晃脑地背诵,结果考试成绩很不理想。张三这才明白,真正的才华不是靠摇头晃脑来展现的,而是需要扎实的学识和真才实学。
Говорят, жил-был учёный по имени Чжан Сань. Он считал себя невероятно талантливым и часто качал головой, когда читал стихи. Однажды, по дороге на императорский экзамен, он встретил старого крестьянина. Увидев, как он качает головой, крестьянин с любопытством спросил: «Сударь, что случилось?» Чжан Сань гордо ответил: «Я заучиваю свои тщательно написанные стихи и готов блеснуть на экзамене!» Крестьянин рассмеялся: «По тому, как вы качаете головой, видно, что вы даже не видели вопросы экзамена!» Чжан Сань, не колеблясь, продолжил читать стихи, но результат экзамена оказался неутешительным. Тогда он понял, что настоящий талант проявляется не в покачивании головой, а в усердии и истинном мастерстве.
Usage
多用于形容人自以为得意洋洋的神态,也可用以形容人陶醉于某事的神情。
В основном используется для описания самодовольного выражения лица, а также может использоваться для описания человека, погружённого в какое-либо дело.
Examples
-
他一边摇头晃脑地背诵着古诗,一边用手指在空中比划着字形。
tā yībiān yáotóu huàngnǎo de bèisòngzhe gǔshī, yībiān yòng shǒuzhǐ zài kōngzhōng bǐhuàzhe zì xíng.
Он читал древние стихи, качая головой и жестикулируя пальцами в воздухе.
-
孩子们摇头晃脑地唱着儿歌,脸上洋溢着幸福的笑容。
háizimen yáotóu huàngnǎo de chàngzhe ér gē, liǎnshang yángyìzhe xìngfú de xiàoróng.
Дети пели детские песенки, качая головами, их лица сияли от счастья.