摇头晃脑 yáo tóu huàng nǎo Secouer la tête et balancer la tête

Explanation

形容人自得其乐、洋洋得意或自我陶醉的神态。

Pour décrire l'attitude auto-satisfaite, égocentrique ou enivrée de quelqu'un.

Origin Story

话说唐朝时期,有个秀才叫张三,他自认为才华横溢,经常摇头晃脑,自顾自地吟诵诗词。一天,他去参加科举考试,路上碰到一位老农,老农见他摇头晃脑,不禁好奇地问:"这位公子,你这是怎么了?"张三得意洋洋地说:"我正在背诵我精心创作的诗词,准备在考试中大放异彩!"老农听了,哈哈大笑,说:"我看你摇头晃脑的,恐怕连考试的题目都还没看清楚吧!"张三不服气,继续摇头晃脑地背诵,结果考试成绩很不理想。张三这才明白,真正的才华不是靠摇头晃脑来展现的,而是需要扎实的学识和真才实学。

huà shuō táng cháo shí qī, yǒu gè xiù cái jiào zhāng sān, tā zì rèn wéi cái huá héng yì, jīng cháng yáotóu huàngnǎo, zì gù zì de yínsòng shī cí. yī tiān, tā qù cānjiā kējǔ kǎoshì, lù shàng pèng dào yī wèi lǎo nóng, lǎo nóng jiàn tā yáotóu huàngnǎo, bù jīn háoqí de wèn: 'zhè wèi gōng zi, nǐ zhè shì zěnme le?' zhāng sān déyì yángyáng de shuō: 'wǒ zhèngzài bèisòng wǒ jīngxīn chuàngzuò de shī cí, zhǔnbèi zài kǎoshì zhōng dà fàng yìcǎi!' lǎo nóng tīng le, hā hā dà xiào, shuō: 'wǒ kàn nǐ yáotóu huàngnǎo de, kǒngpà lián kǎoshì de tímù dōu hái méi kàn qīngchu le ba!' zhāng sān bù fú qì, jìxù yáotóu huàngnǎo de bèisòng, jiéguǒ kǎoshì chéngjī hěn bù lǐxiǎng. zhāng sān cái cèi míngbái, zhēnzhèng de cái huá bùshì kào yáotóu huàngnǎo lái zhǎnxiàn de, ér shì xūyào zhāshí de xuéshí hé zhēn cái shí xué.

Dans la Chine ancienne, il y avait un érudit nommé Zhang San. Il se considérait comme exceptionnellement talentueux et hochait souvent la tête en récitant des poèmes. Un jour, sur le chemin de l'examen impérial, il rencontra un vieux fermier. En le voyant hocher la tête, le fermier lui demanda avec curiosité : « Monsieur, qu'est-ce qui ne va pas ? » Zhang San répondit fièrement : « J'apprends par cœur mes poèmes soigneusement élaborés et je suis prêt à briller à l'examen ! » Le fermier rit : « Votre balancement de tête suggère que vous n'avez même pas regardé les questions de l'examen ! » Zhang San, sans se laisser démonter, continua à réciter, mais son résultat à l'examen fut décevant. Il comprit alors que le vrai talent ne se manifeste pas en hochant la tête, mais par des connaissances solides et de vraies compétences.

Usage

多用于形容人自以为得意洋洋的神态,也可用以形容人陶醉于某事的神情。

duō yòng yú xiángróng rén zì yǐwéi déyì yángyáng de shéntài, yě kě yòng yǐ yòng yǐ xiángróng rén táozuì yú mǒu shì de shénqíng.

Principalement utilisé pour décrire l'expression satisfaite de soi-même d'une personne, il peut aussi être utilisé pour décrire une personne absorbée par quelque chose.

Examples

  • 他一边摇头晃脑地背诵着古诗,一边用手指在空中比划着字形。

    tā yībiān yáotóu huàngnǎo de bèisòngzhe gǔshī, yībiān yòng shǒuzhǐ zài kōngzhōng bǐhuàzhe zì xíng.

    Il récitait des poèmes anciens en hochant la tête et en faisant des gestes avec ses doigts dans les airs.

  • 孩子们摇头晃脑地唱着儿歌,脸上洋溢着幸福的笑容。

    háizimen yáotóu huàngnǎo de chàngzhe ér gē, liǎnshang yángyìzhe xìngfú de xiàoróng.

    Les enfants chantaient des chansons d'enfants en hochant la tête, le visage radieux de bonheur.