摇头晃脑 頭を振る
Explanation
形容人自得其乐、洋洋得意或自我陶醉的神态。
人が自己満足し、自己陶酔している、または酔っているような様子を表す。
Origin Story
话说唐朝时期,有个秀才叫张三,他自认为才华横溢,经常摇头晃脑,自顾自地吟诵诗词。一天,他去参加科举考试,路上碰到一位老农,老农见他摇头晃脑,不禁好奇地问:"这位公子,你这是怎么了?"张三得意洋洋地说:"我正在背诵我精心创作的诗词,准备在考试中大放异彩!"老农听了,哈哈大笑,说:"我看你摇头晃脑的,恐怕连考试的题目都还没看清楚吧!"张三不服气,继续摇头晃脑地背诵,结果考试成绩很不理想。张三这才明白,真正的才华不是靠摇头晃脑来展现的,而是需要扎实的学识和真才实学。
昔々、中国には張三という学者がおりました。彼は自分が並外れた才能を持っていると考え、よく詩を朗読しながら頭を振っておりました。ある日、科挙試験へ向かう途中、老農に出会いました。老農は彼が頭を振るのを見て、好奇心から尋ねました。「どうしたのですか?」張三は得意げに言いました。「私は入念に作った詩を暗記して、試験で輝こうとしているのです!」老農は笑い、「あなたの頭振り方は、試験問題を見ていないことを示しているよ!」と言いました。張三は懲りずに朗読を続けましたが、試験の結果は芳しくありませんでした。彼はその時、真の才能は頭を振ることで示されるのではなく、確かな知識と真の能力によって示されるのだと悟りました。
Usage
多用于形容人自以为得意洋洋的神态,也可用以形容人陶醉于某事的神情。
主に、人が得意げな様子を表現するために使用されますが、物事に没頭している様子を表現するためにも使用されます。
Examples
-
他一边摇头晃脑地背诵着古诗,一边用手指在空中比划着字形。
tā yībiān yáotóu huàngnǎo de bèisòngzhe gǔshī, yībiān yòng shǒuzhǐ zài kōngzhōng bǐhuàzhe zì xíng.
彼は古詩を暗唱しながら、指で空中で字形を描きながら、頭を振っていた。
-
孩子们摇头晃脑地唱着儿歌,脸上洋溢着幸福的笑容。
háizimen yáotóu huàngnǎo de chàngzhe ér gē, liǎnshang yángyìzhe xìngfú de xiàoróng.
子供たちは童謡を歌いながら、頭を振って、幸せそうな笑顔を浮かべていた。