望眼欲穿 Wang Yan Yu Chuan Смотреть, пока глаза не пронзят

Explanation

望眼欲穿是一个汉语成语,意思是眼睛都要望穿了,形容盼望殷切。这个成语常用来形容人们对某个人、某件事或某物非常渴望,以至于眼睛都快要望穿了。它通常用于表达对亲人、朋友、恋人、爱物等的思念之情,也用来表达对未来美好事物的憧憬和期盼。

"Смотреть, пока глаза не пронзят" - это китайская идиома, которая означает ждать с нетерпением, с большой тоской. Она используется для описания сильного желания кого-либо по отношению к человеку, вещи или событию, настолько сильного, что им кажется, будто их глаза вот-вот пронзят. Она часто используется, чтобы выразить тоску по семье, друзьям, любимым или любимым вещам, а также чтобы выразить надежду и ожидание чего-то прекрасного в будущем.

Origin Story

在战国时期,有一个名叫孟尝君的贵族,他十分喜欢养马,他有一匹名叫“赤兔”的骏马,非常神骏。孟尝君非常疼爱这匹马,每天都要去马厩看它,望眼欲穿地期盼着赤兔的成长。一天,孟尝君听说邻国有一位著名的马术师,就带着赤兔前去拜访。马术师看到赤兔后,连连夸赞它是一匹难得的良驹,并建议孟尝君让赤兔参加一场马术比赛。孟尝君欣然同意,并精心训练赤兔。比赛当天,孟尝君望眼欲穿地盯着比赛场,内心充满了期待。赤兔果然不负众望,在比赛中取得了第一名。孟尝君激动地抱起赤兔,高兴得热泪盈眶。从那以后,孟尝君更加珍惜赤兔,每天都精心照顾它,并为它建造了一个舒适的马厩。

zai zhan guo shi qi, you yi ge ming jiao meng chang jun de gui zu, ta shi fen xi huan yang ma, ta you yi pi ming jiao "chi tu" de jun ma, fei chang shen jun. meng chang jun fei chang teng ai zhe pi ma, mei tian dou yao qu ma jiu kan ta, wang yan yu chuan di qi pan zhe chi tu de cheng zhang. yi tian, meng chang jun ting shuo lin guo you yi wei zhu ming de ma shu shi, jiu dai zhe chi tu qian qu bai fang. ma shu shi kan dao chi tu hou, lian lian kua zan ta shi yi pi nan de de liang ju, bing jian yi meng chang jun rang chi tu can jia yi chang ma shu bi sai. meng chang jun xin ran tong yi, bing jing xin xun lian chi tu. bi sai dang tian, meng chang jun wang yan yu chuan di ding zhe bi sai chang, nei xin chong man le qi dai. chi tu gu ran bu fu zhong wang, zai bi sai zhong qu de le di yi ming. meng chang jun ji dong di bao qi chi tu, gao xing de re lei ying kuang. cong na yi hou, meng chang jun geng jia zhen xi chi tu, mei tian dou jing xin zhao gu ta, bing wei ta jian zuo le yi ge shu shi de ma jiu.

В период Воюющих Царств жил знатный человек по имени Мэнчанцзюнь, который очень любил разводить лошадей. У него была красивая лошадь по кличке «Читу», которая была очень величественной. Мэнчанцзюнь очень любил эту лошадь и каждый день ходил в конюшню, чтобы посмотреть на нее, с нетерпением ожидая, когда Читу вырастет. Однажды Мэнчанцзюнь услышал, что в соседней стране есть знаменитый наездник, поэтому он взял Читу, чтобы посетить его. Наездник увидел Читу и неоднократно хвалил его как редкую, хорошую лошадь, и предложил Мэнчанцзюню позволить Читу участвовать в соревнованиях по верховой езде. Мэнчанцзюнь охотно согласился и тщательно тренировал Читу. В день соревнований Мэнчанцзюнь с нетерпением смотрел на поле, его сердце было полно предвкушения. Читу не подвел и занял первое место в соревнованиях. Мэнчанцзюнь с радостью обнял Читу, его глаза были полны радости. С тех пор Мэнчанцзюнь стал еще больше ценить Читу, заботился о нем каждый день и построил для него удобную конюшню.

Usage

望眼欲穿常用于形容人们对某个人、某件事或某物非常渴望,以至于眼睛都快要望穿了。它通常用于表达对亲人、朋友、恋人、爱物等的思念之情,也用来表达对未来美好事物的憧憬和期盼。

wang yan yu chuan chang yong yu xing rong ren men dui mou ge ren, mou jian shi huo mou wu fei chang ke wang, yi zhi yu yan jing dou kuai yao wang chuan le. ta tong chang yong yu biao da dui qin ren, peng you, lian ren, ai wu deng de si nian zhi qing, ye yong lai biao da dui wei lai mei hao shi wu de chong jing he qi pan.

"Смотреть, пока глаза не пронзят" часто используется для описания сильного желания кого-либо по отношению к человеку, вещи или событию, настолько сильного, что им кажется, будто их глаза вот-вот пронзят. Она часто используется, чтобы выразить тоску по семье, друзьям, любимым или любимым вещам, а также чтобы выразить надежду и ожидание чего-то прекрасного в будущем.

Examples

  • 她望眼欲穿地等待着丈夫的归来。

    ta wang yan yu chuan di deng dai zhe zhang fu de gui lai.

    Она с нетерпением ждала возвращения мужа.

  • 孩子们望眼欲穿地期盼着放假。

    hai zi men wang yan yu chuan di qi pan zhe fang jia.

    Дети с нетерпением ждали каникул.

  • 他望眼欲穿地盼望着录取通知书的到来。

    ta wang yan yu chuan di pan wang zhe lu qu tong zhi shu de dao lai.

    Он с нетерпением ждал прихода письма о зачислении.