柴米油盐 chái mǐ yóu yán Дрова, рис, масло, соль

Explanation

指人们日常生活中不可缺少的食物和用品。

Означает незаменимые продукты питания и предметы первой необходимости в повседневной жизни людей.

Origin Story

从前,有个勤劳的农妇,她每天起早贪黑,为了家里的一日三餐,总是忙碌不停。她种菜养鸡,磨面蒸饭,还要到集市上买油盐酱醋,柴米油盐,样样都要操心。日子虽然清苦,但她心里却充满着对家的热爱,对生活的希望。她常说:"只要一家人能吃饱穿暖,这就是最大的幸福。"她的丈夫,一个老实巴交的木匠,每天辛勤工作,用自己的双手创造着美好的生活。他们的孩子,一个活泼可爱的小女孩,每天都围绕着父母转,给这个小小的家庭带来了无尽的欢乐。柴米油盐,虽然是生活中的小事,却也见证了这个家庭的温暖与幸福。

cóngqián, yǒu gè qínláo de nóngfù, tā měitiān qǐ zǎo tānhēi, wèile jiālǐ de yīrì sān cān, zǒngshì mánglù bùtíng. tā zhòng cài yǎng jī, mō miàn zhēng fàn, hái yào dào jìshì shang mǎi yóu yán jiàng cù, chái mǐ yóu yán, yàngyàng dōu yào cāoxīn. rìzi suīrán qīngkǔ, dàn tā xīn lǐ què chōngmǎn zhe duì jiā de rè'ài, duì shēnghuó de xīwàng. tā cháng shuō: 'zhǐyào yī jiārén néng chī bǎo chuānnuan, zhè jiùshì zuì dà de xìngfú.' tā de zhàngfu, yīgè lǎoshí bājiāo de mùjiàng, měitiān xīnqín gōngzuò, yòng zìjǐ de shuāngshǒu chuàngzào zhe měihǎo de shēnghuó. tāmen de háizi, yīgè huópō kě'ài de xiǎo nǚhái, měitiān dōu wéiráo zhe fùmǔ zhuàn, gěi zhège xiǎoxiǎo de jiātíng dài lái le wú jìn de huānlè. chái mǐ yóu yán, suīrán shì shēnghuó zhōng de xiǎoshì, què yě zhèngjìan le zhège jiātíng de wēnnuǎn yǔ xìngfú.

Жила-была трудолюбивая крестьянка, которая каждый день вставала ни свет ни заря и работала до позднего вечера, готовя для своей семьи три раза в день. Она выращивала овощи, разводила кур, молола муку, варила рис и ходила на рынок за маслом, солью, уксусом и соевым соусом. Дрова, рис, масло и соль – обо всём этом она заботилась. Хотя жизнь была нелёгкой, её сердце переполняло чувство любви к семье и надежды на будущее. Она часто говорила: «Если вся семья сыта и одета, это и есть самое большое счастье». Её муж, честный плотник, каждый день усердно трудился, создавая прекрасную жизнь своими руками. Их дочь, жизнерадостная и очаровательная девочка, всё время крутилась вокруг родителей, наполняя этот небольшой семейный очаг безграничной радостью. Дрова, рис, масло и соль, хотя и мелочи жизни, всё же стали свидетелями тепла и счастья этой семьи.

Usage

常用来指代日常生活必需品,也指日常生活的琐碎事情。

cháng yòng lái zhǐ dài rìcháng shēnghuó bìxū pǐn, yě zhǐ rìcháng shēnghuó de suǒsuì shìqíng

Часто используется для обозначения предметов первой необходимости, а также мелких бытовых хлопот.

Examples

  • 柴米油盐酱醋茶,这些都是生活必需品。

    chái mǐ yóu yán jiàng cù chá, zhèxiē dōu shì shēnghuó bìxūpǐn

    Дрова, рис, масло, соль, соевый соус, уксус, чай — все это предметы первой необходимости.

  • 结婚以后,柴米油盐的琐事就多了起来。

    jiéhūn yǐhòu, chái mǐ yóu yán de suǒshì jiù duō le qǐlái

    После замужества мелких бытовых хлопот стало больше.

  • 他每天都为柴米油盐而奔波。

    tā měitiān dōu wèi chái mǐ yóu yán ér bēnbō

    Он каждый день хлопочет о хлебе насущном.