民生凋敝 народная жизнь в руинах
Explanation
形容人民生活困苦,社会经济衰败的景象。
Описывает сцену страданий народа и экономического упадка.
Origin Story
话说东汉末年,天下大乱,战火纷飞,百姓流离失所。黄河泛滥,颗粒无收,加上官府贪污腐败,苛捐杂税层出不穷,民生凋敝,饿殍遍野。在一个偏僻的小村庄里,一位老农带着年幼的孙子艰难地生存着。他们的房屋破败不堪,衣衫褴褛,一日三餐难以为继。老农看着孙子瘦弱的身躯,心里充满了无奈和辛酸。为了让孙子活下去,他每天起早贪黑地劳作,可收成依然微薄。眼看着孙子一天天消瘦,老农心如刀绞,他默默地祈祷上苍,希望能够解救他们于水深火热之中。然而,天灾人祸接踵而至,村里的人们一个个倒下了,绝望的情绪笼罩着整个村庄。老农也病倒了,他躺在简陋的床上,回忆着往昔的美好时光,泪水止不住地流淌。他紧紧地抱着孙子,用尽最后的力气,为他唱着古老的童谣,希望能够给他带来一丝温暖和希望。最终,老农还是没能挺过去,他离开了人世,留下年幼的孙子孤苦伶仃。这个故事真实地反映了那个时代民生凋敝的悲惨景象,也让人们更加珍惜来之不易的和平与幸福。
Говорят, что в конце Восточной Ханьской династии мир был в хаосе, и началась война. Люди остались без крова. Желтая река вышла из берегов, что привело к неурожаю, а в сочетании с коррумпированными чиновниками и бесконечными налогами это привело к страданиям народа, и повсюду были трупы. В отдаленной деревне старый крестьянин и его молодой внук боролись за выживание. Их дом был ветхим, одежда изношенной, и они едва могли есть. Старый крестьянин, увидев слабое тело своего внука, был отчаявшимся и грустным. Чтобы сохранить внука в живых, он неустанно работал каждый день, но урожай оставался скудным. По мере того как внук худел, сердце старого крестьянина разрывалось. Он молча молился небесам, надеясь на спасение. Однако стихийные бедствия и рукотворные катастрофы следовали одно за другим, и жители деревни падали один за другим. Отчаяние охватило всю деревню. Старый крестьянин тоже заболел и лежал на своей простой постели, вспоминая счастливые времена прошлого, его слезы текли безудержно. Он крепко обнял своего внука, используя все свои оставшиеся силы, пел ему старинные колыбельные, надеясь дать ему немного тепла и надежды. В конце концов, старый крестьянин не выжил и умер, оставив своего молодого внука одного и сиротой. Эта история действительно отражает трагическую ситуацию страданий народа в то время и заставляет людей еще больше ценить с трудом завоеванный мир и счастье.
Usage
多用于形容社会动荡不安时期人民生活困苦的景象。
Часто используется для описания сцены страданий народа во времена социальных волнений.
Examples
-
战乱时期,民生凋敝,百姓流离失所。
zhànluàn shíqī, mínshēng diāobì, bǎixìng liúlí shìsuǒ.
Во время войны жизнь людей была ужасной, и люди остались без крова.
-
由于连年灾荒,民生凋敝,许多人活活饿死。
yóuyú liánnián zāihūang, mínshēng diāobì, xǔduō rén huóhuó èsǐ
Из-за многолетнего голода жизнь людей была ужасной, и многие умерли от голода.