狼烟四起 Волчий дым повсюду
Explanation
狼烟是古代边防报警时烧狼粪腾起的烟,形容战争动乱,到处都是报警的烟火。
Волчий дым — это дым, который поднимался при сжигании волчьего помета для подачи сигнала тревоги в древние времена. Он описывает войну и хаос, когда сигналы тревоги поднимаются повсюду.
Origin Story
公元前200年,秦朝末年,各路诸侯纷纷揭竿而起,反抗暴秦的统治。一时间,战火蔓延,狼烟四起。函谷关外,秦军与义军激战正酣,硝烟弥漫,尸横遍野。各路诸侯的军队,如同秋风扫落叶般,势如破竹,所向披靡。秦军节节败退,许多边塞城池相继失守。消息传到咸阳,秦始皇寝食难安,他急令各地加强防备,加紧调兵遣将,但却无力回天。狼烟在边境不断的升起,预示着秦朝的灭亡。这场战争持续了数年之久,最终导致秦朝的覆灭,也标志着中国历史上的一个重要转折点。
В 200 году до н. э., в конце династии Цинь, различные феодальные лорды подняли восстание против тиранического правления Цинь. На некоторое время война распространилась, и повсюду поднялся волчий дым. За пределами перевала Ханьгу циньская армия и повстанческая армия сражались ожесточенно. Дым заполнял воздух, а трупы лежали разбросанные по полю боя. Армии различных феодальных лордов пронеслись как осенний ветер, неудержимые и непобедимые. Армия Цинь терпела одно поражение за другим, и многие пограничные города и крепости пали один за другим. Когда новость достигла Сяньяна, император Цинь Шихуан не мог спокойно спать. Он срочно приказал всем частям страны усилить свою оборону и мобилизовать войска, но все было тщетно. Волчий дым, постоянно поднимающийся на границе, предвещал гибель династии Цинь. Эта война длилась несколько лет и в конечном итоге привела к падению династии Цинь, ознаменовав важный поворотный момент в китайской истории.
Usage
形容战争动乱的景象,四处都是报警的烽火。多用于书面语。
Чтобы описать сцену войны и хаоса, с сигнальными кострами повсюду. В основном используется в письменном языке.
Examples
-
边境告急,狼烟四起,战火纷飞。
biān jìng gào jí, láng yān sì qǐ, zhàn huǒ fēn fēi
Граница была в опасности; повсюду поднимался дым войны, и разгоралось пламя войны.
-
看到敌军来犯,我方狼烟四起,紧急备战。
kàn dào dí jūn lái fàn, wǒ fāng láng yān sì qǐ, jǐn jí bèi zhàn
Когда враг напал, мы дали сигналы дымом и приготовились к бою