生搬硬套 Shēng Bān Yìng Tào слепое копирование

Explanation

生搬硬套指的是不顾实际情况,机械地套用别人的经验或方法,没有自己的思考和创造。

‚‚‚ означает механическое применение чужого опыта или методов без учета реальной ситуации, без собственных размышлений и творчества.

Origin Story

从前,在一个偏僻的村庄里,住着一位名叫老张的农民。老张是一个勤劳朴实的人,他一直以种田为生。有一天,老张听说隔壁村的王老汉种了一种新式的庄稼,产量特别高,于是,老张便兴冲冲地跑到王老汉家,想学习他的种植方法。王老汉热情地接待了老张,详细地向他介绍了自己种植新式庄稼的方法,还特意给老张送了一些种子。老张高兴地回到家里,迫不及待地把种子种到自家田里。可是,令老张失望的是,他种的新式庄稼不仅没有高产,反而还长势不良。老张百思不得其解,于是又跑到王老汉家,向他询问原因。王老汉仔细查看了老张的田地,发现老张生搬硬套地照搬了自己的种植方法,并没有根据自己田地的实际情况进行调整。王老汉解释说:“种田讲究因地制宜,我的种植方法适合我的田地,并不一定适合你的田地。你要根据自己的田地土壤、气候等条件,灵活运用种植方法,才能获得好收成。”老张听了王老汉的话,恍然大悟,他终于明白了生搬硬套的害处。

cong qian, zai yi ge pian pi de cun zhuang li, zhu zhe yi wei ming jiao lao zhang de nong min. lao zhang shi yi ge qin lao pu shi de ren, ta yi zhi yi zhong tian wei sheng. you yi tian, lao zhang ting shuo ge bi cun de wang lao han zhong le yi zhong xin shi de zhuang jia, chan liang te bie gao, yu shi, lao zhang bian xing chong chong di pao dao wang lao han jia, xiang xue xi ta de zhong zhi fang fa. wang lao han re qing de jie dai le lao zhang, xiang xi di xiang ta jie shao le zi ji zhong zhi xin shi zhuang jia de fang fa, hai te yi gei lao zhang song le yi xie zhong zi. lao zhang gao xing di hui dao jia li, po bu ji dai di ba zhong zi zhong dao zi jia tian li. ke shi, ling lao zhang shi wang de shi, ta zhong de xin shi zhuang jia bu jin mei you gao chan, fan er hai chang shi bu liang. lao zhang bai si bu de jie, yu shi you pao dao wang lao han jia, xiang ta wen xun yuan yin. wang lao han zi xi kan cha le lao zhang de tian di, fa xian lao zhang sheng ban ying tao di zhao ban le zi ji de zhong zhi fang fa, bing mei you gen ju zi ji tian di de shi ji qing kuang jin xing diao zheng. wang lao han jie shi shuo: “zhong tian jiu jiu yin di zhi yi, wo de zhong zhi fang fa shi he wo de tian di, bing bu yi ding shi he ni de tian di. ni yao gen ju zi ji de tian di tu rang, qi hou deng tiao jian, ling huo yun yong zhong zhi fang fa, cai neng huo de hao shou cheng.

Однажды в отдаленной деревне жил крестьянин по имени Старый Чжан. Старый Чжан был трудолюбивым и честным человеком, и он зарабатывал на жизнь земледелием. Однажды Старый Чжан услышал, что Ван, крестьянин из соседней деревни, посадил новый вид сельскохозяйственных культур, который давал особенно высокий урожай. Поэтому Старый Чжан поспешил к Вану домой, чтобы узнать его методы выращивания. Ван тепло встретил Старого Чжана и подробно рассказал ему, как он сажает новые сельскохозяйственные культуры. Он даже дал Старому Чжану несколько семян. Старый Чжан с радостью вернулся домой и с нетерпением посадил семена на своем поле. Но к разочарованию Старого Чжана, новый урожай, который он посадил, не только не дал богатого урожая, но и рос плохо. Старый Чжан был озадачен, поэтому он вернулся к Вану домой, чтобы узнать причину. Ван внимательно осмотрел поле Старого Чжана и обнаружил, что Старый Чжан просто скопировал его методы выращивания, не внеся никаких изменений, чтобы они соответствовали фактическим условиям его собственного поля. Ван объяснил: «Земледелие требует адаптации к местным условиям. Мои методы выращивания подходят для моего поля, но не обязательно подходят для вашего. Вам нужно гибко применять методы выращивания в зависимости от условий вашего собственного поля, таких как почва, климат и т. д., чтобы получить хороший урожай». Слова Вана прояснили ситуацию для Старого Чжана, и он наконец понял вред слепого копирования.

Usage

生搬硬套是贬义词,用来形容做事不灵活,墨守成规,不顾实际情况。

sheng ban ying tao shi bian yi ci, yong lai xing rong zuo shi bu ling huo, mo shou cheng gui, bu gu shi ji qing kuang.

‚‚‚ — уничижительный термин, который используется для описания людей, которые негибки, застряли в шаблонах и действуют, не обращая внимания на ситуацию.

Examples

  • 学习不是生搬硬套,生活中的语言也不能原封不动地运用,需要提炼。

    xue xi bu shi sheng ban ying tao, sheng huo zhong de yu yan ye bu neng yuan feng bu dong di yun yong, xu yao ti lian.

    Учиться — это не просто зазубривать, и язык в жизни нельзя применять дословно, его нужно шлифовать.

  • 他学习别人的方法,生搬硬套,结果适得其反。

    ta xue xi bie ren de fang fa, sheng ban ying tao, jie guo shi de fan.

    Он учится у других и копирует их методы, в результате чего получается обратный эффект.

  • 不要一味生搬硬套,要根据实际情况灵活运用。

    bu yao yi wei sheng ban ying tao, yao gen ju shi ji qing kuang ling huo yun yong.

    Не стоит просто копировать, нужно быть гибким в зависимости от конкретной ситуации.