生搬硬套 Shēng Bān Yìng Tào 生硬に模倣する

Explanation

生搬硬套指的是不顾实际情况,机械地套用别人的经验或方法,没有自己的思考和创造。

‚‚‚とは、実際の状況を考慮せずに、他人の経験や方法を機械的に適用することです。自分の思考や創造性を欠いています。

Origin Story

从前,在一个偏僻的村庄里,住着一位名叫老张的农民。老张是一个勤劳朴实的人,他一直以种田为生。有一天,老张听说隔壁村的王老汉种了一种新式的庄稼,产量特别高,于是,老张便兴冲冲地跑到王老汉家,想学习他的种植方法。王老汉热情地接待了老张,详细地向他介绍了自己种植新式庄稼的方法,还特意给老张送了一些种子。老张高兴地回到家里,迫不及待地把种子种到自家田里。可是,令老张失望的是,他种的新式庄稼不仅没有高产,反而还长势不良。老张百思不得其解,于是又跑到王老汉家,向他询问原因。王老汉仔细查看了老张的田地,发现老张生搬硬套地照搬了自己的种植方法,并没有根据自己田地的实际情况进行调整。王老汉解释说:“种田讲究因地制宜,我的种植方法适合我的田地,并不一定适合你的田地。你要根据自己的田地土壤、气候等条件,灵活运用种植方法,才能获得好收成。”老张听了王老汉的话,恍然大悟,他终于明白了生搬硬套的害处。

cong qian, zai yi ge pian pi de cun zhuang li, zhu zhe yi wei ming jiao lao zhang de nong min. lao zhang shi yi ge qin lao pu shi de ren, ta yi zhi yi zhong tian wei sheng. you yi tian, lao zhang ting shuo ge bi cun de wang lao han zhong le yi zhong xin shi de zhuang jia, chan liang te bie gao, yu shi, lao zhang bian xing chong chong di pao dao wang lao han jia, xiang xue xi ta de zhong zhi fang fa. wang lao han re qing de jie dai le lao zhang, xiang xi di xiang ta jie shao le zi ji zhong zhi xin shi zhuang jia de fang fa, hai te yi gei lao zhang song le yi xie zhong zi. lao zhang gao xing di hui dao jia li, po bu ji dai di ba zhong zi zhong dao zi jia tian li. ke shi, ling lao zhang shi wang de shi, ta zhong de xin shi zhuang jia bu jin mei you gao chan, fan er hai chang shi bu liang. lao zhang bai si bu de jie, yu shi you pao dao wang lao han jia, xiang ta wen xun yuan yin. wang lao han zi xi kan cha le lao zhang de tian di, fa xian lao zhang sheng ban ying tao di zhao ban le zi ji de zhong zhi fang fa, bing mei you gen ju zi ji tian di de shi ji qing kuang jin xing diao zheng. wang lao han jie shi shuo: “zhong tian jiu jiu yin di zhi yi, wo de zhong zhi fang fa shi he wo de tian di, bing bu yi ding shi he ni de tian di. ni yao gen ju zi ji de tian di tu rang, qi hou deng tiao jian, ling huo yun yong zhong zhi fang fa, cai neng huo de hao shou cheng.

昔々、辺鄙な村に張という名の農夫が住んでいました。張は勤勉で正直な男で、畑を耕して生計を立てていました。ある日、張は隣村の王という農夫が、特に収穫量の多い新しい種類の作物を植えたと耳にしました。そこで、張は王の家へ急いで行き、彼の植え方を学びたがりました。王は張を温かく迎え、新しい作物を植える方法を詳しく説明し、張に種をいくつか渡しました。張は喜び勇んで家に帰り、すぐに自分の畑に種を蒔きました。しかし、張はがっかりしました。彼が植えた新しい作物は、収穫量が大きいどころか、生育も不振でした。張は首をかしげ、王の家へ行き、理由を尋ねました。王は張の畑を注意深く調べると、張は自分の植え方をただ真似していただけで、自分の畑の実際の状況に合わせて調整していなかったことに気づきました。王は説明しました。「農業は土地の状況に合わせて行うことが重要です。私の植え方は私の畑に合っていますが、あなたの畑に必ずしも適しているとは限りません。自分の畑の土壌や気候などの条件に合わせて、植え方を柔軟に活用すれば、豊作が期待できます。」張は王の言葉にハッとし、安易に真似をすることの害をようやく理解しました。

Usage

生搬硬套是贬义词,用来形容做事不灵活,墨守成规,不顾实际情况。

sheng ban ying tao shi bian yi ci, yong lai xing rong zuo shi bu ling huo, mo shou cheng gui, bu gu shi ji qing kuang.

‚‚‚は、物事を柔軟に対応できず、型にはまり、実際の状況を無視して行動する人を形容する際に用いられる、否定的な意味を持つ言葉です。

Examples

  • 学习不是生搬硬套,生活中的语言也不能原封不动地运用,需要提炼。

    xue xi bu shi sheng ban ying tao, sheng huo zhong de yu yan ye bu neng yuan feng bu dong di yun yong, xu yao ti lian.

    学習は生硬に模倣するのではなく、生活における言語もそのまま適用することはできず、洗練する必要があります。

  • 他学习别人的方法,生搬硬套,结果适得其反。

    ta xue xi bie ren de fang fa, sheng ban ying tao, jie guo shi de fan.

    彼は他人の方法を学び、生硬に模倣しようとしましたが、結果的に逆効果になりました。

  • 不要一味生搬硬套,要根据实际情况灵活运用。

    bu yao yi wei sheng ban ying tao, yao gen ju shi ji qing kuang ling huo yun yong.

    安易に模倣するのではなく、実際の状況に合わせて柔軟に活用しましょう。