祸从口出 Беда приходит изо рта
Explanation
指因言行不慎而招致灾祸。
Выражение относится к возникновению несчастья из-за неосторожных слов или действий.
Origin Story
从前,有一个名叫张三的年轻人,他性格急躁,说话做事从来不考虑后果。一天,他和邻居李四因为一件小事发生争执,张三气愤之下,口出恶言,侮辱了李四。李四忍无可忍,将张三告上了衙门。官府审理后,判张三赔偿李四损失,并责令其公开道歉。张三后悔莫及,这才明白祸从口出的道理。从此以后,张三变得谨慎小心,说话做事都三思而后行,再也没有惹出什么麻烦。
Когда-то жил молодой человек по имени Иван, который был вспыльчив и никогда не задумывался о последствиях своих слов и поступков. Однажды он поссорился со своим соседом Петром из-за пустяка, и в гневе Иван оскорбил Петра. Петр не выдержал и отдал Ивана в суд. После суда суд обязал Ивана возместить Петру убытки и публично извиниться. Иван сильно пожалел о своих поступках и понял смысл идиомы «беда приходит изо рта». С того дня он стал осторожным и внимательным в своих словах и действиях, всегда дважды обдумывал, прежде чем говорить или делать что-либо, и больше никогда не создавал проблем.
Usage
多用于劝诫他人说话要谨慎,避免因言行不当而招致祸患。
Часто используется, чтобы предостеречь других от неосторожных слов и действий, чтобы избежать неприятностей.
Examples
-
祸从口出,病从口入,平时说话一定要谨慎。
huò cóng kǒu chū, bìng cóng kǒu rù, píngshí shuōhuà yīdìng yào jǐnshèn
Беда приходит изо рта, болезнь входит изо рта, нужно всегда быть осторожным в разговорах.
-
他这次的失败,完全是祸从口出,早知如此,何必当初呢?
tā zhè cì de shībài, wánquán shì huò cóng kǒu chū, zǎo zhī rúcǐ, hébì dāngchū ne
Его неудача на этот раз полностью произошла из-за его неосторожных слов. Если бы он только знал раньше!