离群索居 жить в уединении
Explanation
离开集体或人群,独自生活。形容孤僻或与世隔绝的生活状态。
Оставить коллектив или толпу и жить в одиночестве. Описывает одинокий или изолированный образ жизни.
Origin Story
春秋时期,隐士伯夷和叔齐兄弟二人,为了坚持自己的理想,宁愿隐居深山,也不愿在商纣王统治下做官。他们兄弟二人在首阳山上采薇而食,过着清苦的隐居生活,最终饿死在山上。他们的这种离群索居的行为,体现了他们高尚的节操和坚定的信念。然而,他们的行为也反映出一种极端的个人主义倾向,在一定程度上忽略了社会和集体的力量。
В период Чуньцю отшельники Бо И и Шу Ци, два брата, предпочли жить в уединении в горах, а не служить при дворе короля Чжоу из Шан, чтобы отстаивать свои идеалы. Они вели аскетическую жизнь, собирая дикорастущие овощи на горе Шоуян, и в конце концов умерли от голода. Их уединенный образ жизни продемонстрировал их высокую нравственность и твердую веру, но также отразил крайнюю склонность к индивидуализму, в некоторой степени игнорируя силу общества и общины.
Usage
常用来形容人性格孤僻,不愿与人交往,过着孤单的生活。
Часто используется для описания человека, который склонен к уединению, не желает общаться с людьми и ведет одинокий образ жизни.
Examples
-
他性格孤僻,长期离群索居。
tā xìnggé gūpì, chángqī líqún suǒjū
У него замкнутый характер, и он долгое время жил в уединении.
-
他厌倦了城市的喧嚣,选择离群索居,过起了田园生活。
tā yànjuànle chéngshì de xuānxāo, xuǎnzé líqún suǒjū, guò qǐle tiányuán shēnghuó
Устав от городского шума, он решил уйти в уединение и вести сельскую жизнь.
-
自从妻子去世后,他就离群索居,很少与人来往。
zìcóng qīzi qùshì hòu, tā jiù líqún suǒjū, hěn shǎo yǔ rén lái wǎng
После смерти жены он живет уединенно и редко общается с людьми.