笨嘴拙舌 заикающийся
Explanation
形容说话不流畅,表达能力差。
Описание человека, который невнятно говорит и плохо выражает свои мысли.
Origin Story
从前,有个名叫小明的书生,他勤奋好学,博览群书,但天生笨嘴拙舌。一日,县里举行诗会,小明怀揣精心准备的诗作兴致勃勃地赶去。然而,面对评委和众多才子佳人,他却紧张得说不出话来,只支支吾吾地说出几句不成句的句子。评委们看他笨嘴拙舌的模样,纷纷摇头叹息。小明垂头丧气地离开了诗会,心中充满了失落。他回到家中,反思自己的不足,意识到光有才华是不够的,还要有良好的表达能力。从此以后,他更加努力地练习说话,经常对着镜子练习表情和语气,并积极参加各种社交活动,磨练自己的口才。功夫不负有心人,几年后,小明克服了笨嘴拙舌的毛病,成为了一位口若悬河的演说家,他的演讲常常赢得阵阵掌声。
Жил-был учёный по имени Сяомин, который был трудолюбив и начитан, но от природы заикался. Однажды в уезде был организован поэтический конкурс, и Сяомин с энтузиазмом отправился туда со своими тщательно подготовленными стихами. Однако перед судьями и множеством талантливых мужчин и женщин он так сильно занервничал, что не смог говорить, лишь пробормотав несколько бессвязных предложений. Судьи покачали головами и вздохнули, увидев его заикание. Сяомин ушёл с поэтического конкурса подавленным и разочарованным. Он вернулся домой и обдумал свои недостатки, поняв, что одного таланта недостаточно, необходимы также хорошие навыки выражения мыслей. С тех пор он стал усерднее тренироваться в говорении, часто репетируя выражения лица и интонацию перед зеркалом, и активно участвовал в различных социальных мероприятиях, чтобы отточить своё красноречие. Через несколько лет Сяомин преодолел свой заикающийся дефект и стал красноречивым оратором, его выступления часто встречались бурными аплодисментами.
Usage
用于形容人表达能力差,口才不好。
Используется для описания плохой способности к выражению мыслей и слабой ораторской речи.
Examples
-
他笨嘴拙舌,无法很好地表达自己的想法。
tā bèn zuǐ zhuō shé, wúfǎ hěn hǎo de biǎodá zìjǐ de xiǎngfǎ。
Он заикается и не может хорошо выразить свои мысли.
-
这次会议上,他笨嘴拙舌,没有成功地表达自己的观点。
zhè cì huìyì shàng, tā bèn zuǐ zhuō shé, méiyǒu chénggōng de biǎodá zìjǐ de guāndiǎn。
На этой встрече он заикался и не смог успешно высказать свое мнение.
-
虽然他笨嘴拙舌,但他却是一个心地善良的人。
suīrán tā bèn zuǐ zhuō shé, dàn tā què shì yīgè xīn dì shànliáng de rén。
Хотя он заикается, он добрый человек.
-
面试时,他笨嘴拙舌,错失了良机。
miànshì shí, tā bèn zuǐ zhuō shé, cuòshī le liángjī。
На собеседовании он заикался и упустил хорошую возможность.
-
平时他不善言辞,一到关键时刻就笨嘴拙舌,让人着急。
píngshí tā bù shàn yáncí, yī dào guānjiàn shí kè jiù bèn zuǐ zhuō shé, ràng rén zhāojí。
Обычно он не красноречив, но в критические моменты он начинает заикаться, что вызывает беспокойство у окружающих