自生自灭 zì shēng zì miè самозарождение и самоистребление

Explanation

指事物自然发展,无人过问,最终自行消亡。也指对事物放任不管。

Означает естественное развитие вещей без вмешательства, в результате чего они в конечном итоге исчезают сами по себе. Также означает оставлять вещи в покое.

Origin Story

在古老的江南水乡,有一片美丽的荷花池。池中荷花种类繁多,红的、白的、粉的,竞相开放,美不胜收。然而,池塘边上,生长着许多杂草,它们与荷花争抢阳光和养料,影响了荷花的生长。一位老园丁看到了这种情况,并没有急于除草,而是耐心地观察。他发现,这些杂草虽然生长迅速,但生命力却相对较弱。而荷花则根系发达,生命力顽强。于是,老园丁不再干预,任凭它们自生自灭。几年后,荷花池里的杂草逐渐枯萎,而荷花却长得更加茂盛,开得更加灿烂。这便是自然界的规律,适者生存,优胜劣汰。

zài gǔlǎo de jiāngnán shuǐxiāng, yǒu yī piàn měilì de héhuā chí. chí zhōng héhuā zhǒnglèi fán duō, hóng de, bái de, fěn de, jìng xiāng kāifàng, měi bù shèng shōu. rán'ér, chítáng biān shang, shēngzhǎngzhe xǔduō zácǎo, tāmen yǔ héhuā zhēng qiǎng yángguāng hé yǎngliào, yǐngxiǎng le héhuā de shēngzhǎng. yī wèi lǎo yuándīng kàn dàole zhè zhǒng qíngkuàng, bìng méiyǒu jí yú chú cǎo, ér shì nàixīn de guānchá. tā fāxiàn, zhèxiē zácǎo suīrán shēngzhǎng sùsù, dàn shēngmìng lì què xiāngduì jiào ruò. ér héhuā zé gēnxì fādá, shēngmìng lì wánqiáng. yúshì, lǎo yuándīng bù zài gānyù, rèn píng tāmen zì shēng zì miè. jǐ nián hòu, héhuā chí lǐ de zácǎo zhújiàn kūwěi, ér héhuā què zhǎng de gèngjiā màoshèng, kāi de gèngjiā cànlàn. zhè biàn shì zìrán jiè de guīlǜ, shì zhě shēngcún, yōushèng liùtài.

В древнем водном городе на юге Китая был прекрасный пруд с лотосами. В пруду росло множество сортов лотосов — красные, белые и розовые, которые цвели одновременно, создавая потрясающе красивую картину. Однако по краям пруда росло много сорняков, которые конкурировали с лотосами за солнечный свет и питательные вещества, что негативно сказывалось на росте лотосов. Старый садовник увидел это и не стал спешить с удалением сорняков, а терпеливо наблюдал. Он обнаружил, что эти сорняки растут быстро, но обладают относительно слабой жизнеспособностью. В то же время лотосы имели хорошо развитую корневую систему и высокую жизнеспособность. Поэтому старый садовник не вмешивался, позволив им погибнуть естественным образом. Через несколько лет сорняки в пруду с лотосами постепенно завяли, а лотосы стали расти ещё пышнее и цвести ещё ярче. Таков закон природы — выживает сильнейший, естественный отбор.

Usage

常用来形容对事物放任不管,任其自然发展。

cháng yòng lái xíngróng duì shìwù fàngrèn bùguǎn, rèn qí zìrán fāzhǎn

Часто используется для описания ситуации, когда что-то оставляют в покое и позволяют развиваться естественным образом.

Examples

  • 任凭一些小问题自生自灭,反而会造成更大的麻烦。

    rèn píng yīxiē xiǎo wèntí zì shēng zì miè, fǎn'ér huì zàochéng gèng dà de máfan.

    Позволять некоторым мелким проблемам самим собой разрешаться может привести к большим проблемам.

  • 有些事情,我们不必过分干预,让它自生自灭就好。

    yǒuxiē shìqíng, wǒmen bùbì guòfèn gānyù, ràng tā zì shēng zì miè jiù hǎo

    В некоторых вещах не стоит чрезмерно вмешиваться, лучше оставить как есть.