若有若无 словно есть, но на самом деле нет
Explanation
形容事物不清晰或关系不亲密,似有似无。
Описание чего-то неясного или слабой связи, чего-то, что есть и в то же время нет.
Origin Story
小镇的集市上,一个老妇人摆摊卖一种特殊的香料。这种香料的气味若有若无,若隐若现,飘散在空气中,吸引着过往的行人。有人说闻到了淡淡的桂花香,有人说闻到了幽幽的檀香,还有人说闻到了甜甜的苹果香。老妇人只是神秘地笑着,并不解释。她只卖香料,从不透露香料的来源和制作方法。许多人慕名而来,只为一闻这若有若无的香气,感受这份神秘的魅力。老妇人家的香料,一年四季都有人来买,但却从来没有人能说清这香料到底是什么味道。
На рынке небольшого городка старушка торговала особой пряностью. Аромат этой пряности был слабым, то появляющимся, то исчезающим, витал в воздухе и привлекал прохожих. Одни говорили, что чувствовали лёгкий запах жасмина, другие — нежный аромат сандала, третьи — сладкий запах яблок. Старушка лишь загадочно улыбалась, ничего не объясняя. Она только продавала пряность, никогда не раскрывая её происхождение и способ приготовления. Многие приходили к ней, лишь бы вдохнуть этот едва уловимый аромат и ощутить его таинственную прелесть. Пряность старушки покупали круглый год, но никто так и не смог точно описать её запах.
Usage
用于形容事物模糊不清,或关系不密切。
Используется для описания чего-то неясного или неблизких отношений.
Examples
-
他说话总是若有若无,让人难以捉摸。
tā shuōhuà zǒngshì ruò yǒu ruò wú, ràng rén nán yǐ zhuōmō
Его слова всегда расплывчаты и неуловимы.
-
他对我的帮助若有若无,让我心里很不踏实。
tā duì wǒ de bāngzhù ruò yǒu ruò wú, ràng wǒ xīn lǐ hěn bù tāshí
Его помощь так ненадёжна, что я очень беспокоюсь