负隅顽抗 упорно сопротивляться
Explanation
指依仗某种条件,顽固抵抗。形容在无路可走的情况下,顽固地进行抵抗。
Упорно сопротивляться, опираясь на определенные условия. Описывает упорное сопротивление в безвыходной ситуации.
Origin Story
战国时期,齐国发生饥荒,饿死了许多人。孟子的弟子陈臻要孟子再次劝说齐王开仓放粮,孟子说他不想再做冯妇,于是讲了一个故事:从前有很多人追赶老虎,老虎被逼到一个山角,无路可退,于是拼死抵抗,谁也不敢靠近。孟子以此比喻齐王被逼到绝境,仍然顽固抵抗,不愿开仓救济百姓。这个故事也说明,在绝境下,人为了生存会负隅顽抗,即使明知不可为,也会拼尽全力。
В период Сражающихся царств в Китае царство Ци пережило сильный голод, унесший множество жизней. Ученик Мэн-цзы, Чэнь Чжэнь, призвал Мэн-цзы ещё раз уговорить правителя Ци открыть амбары. Мэн-цзы сказал, что не хочет быть ещё одним Фэн Фу, и затем рассказал историю: когда-то давно многие люди преследовали тигра. Тигр был загнан в угол горы, без пути к отступлению, поэтому он отчаянно сопротивлялся, и никто не смел приблизиться. Мэн-цзы использовал это для сравнения с правителем Ци, который оказался в безвыходном положении, но всё ещё упорно сопротивлялся и отказывался открывать амбары, чтобы спасти народ. Эта история также показывает, что в безвыходной ситуации люди будут упорно бороться за выживание, даже если знают, что это бесполезно.
Usage
常用来形容在困境中顽强抵抗,即使没有希望也要坚持下去。
Часто используется для описания упорного сопротивления в беде, даже когда нет надежды.
Examples
-
面对强敌,他们负隅顽抗,誓死不降。
miànduì qiángdí, tāmen fù yú wán kàng, shì sǐ bù jiàng
Перед лицом сильного врага они упорно сопротивлялись, клянясь не сдаваться.
-
敌人负隅顽抗,最终还是被我们消灭了。
dírén fù yú wán kàng, zuìzhōng háishì bèi wǒmen mièmiè le
Враг упорно сопротивлялся, но в конце концов был всё же уничтожен нами.