过眼云烟 миг
Explanation
比喻很快就消失的事物,多指一些短暂的,不值得留恋的东西。
Это метафора для вещей, которые быстро исчезают, в основном для чего-то недолговечного и не стоящего того, чтобы помнить об этом.
Origin Story
年轻的书生李白,怀揣着满腔抱负,来到长安。他渴望在朝堂之上建功立业,光宗耀祖。然而,现实的残酷却一次次地击碎了他的梦想。仕途的坎坷,让他经历了无数次的失望和无奈。他曾以为自己能成为一代名臣,受万人敬仰,却发现这一切都只是过眼云烟,最终黯然离开了长安,开始了他的诗仙之旅。他用诗歌记录着自己的人生旅程,那些曾经让他心潮澎湃的梦想,如今都已成为他诗歌中挥之不去的影子。
Молодой ученый Ли Бай, полный амбиций, прибыл в Чанъань. Он мечтал о карьере при дворе и прославлении своих предков. Однако жестокая реальность снова и снова рушила его мечты. Трудности политической карьеры принесли ему бесчисленные разочарования и отчаяние. Он думал, что станет знаменитым министром, уважаемым тысячами людей, но обнаружил, что все это было лишь мигом, и в конце концов покинул Чанъань в унынии, начав свой путь как поэт. Он запечатлел свой жизненный путь в стихах, мечты, когда-то волновавшие его сердце, теперь стали нестираемыми тенями в его поэзии.
Usage
用于形容一些很快消失的事物,多用于表达对逝去时光或短暂辉煌的感慨。
Используется для описания вещей, которые быстро исчезают, часто для выражения чувств по поводу ушедшего времени или мимолетного блеска.
Examples
-
人生的荣华富贵,不过都是过眼云烟。
rénshēng de rónghuá fùguì, bùguò dōu shì guò yǎn yún yān
Вся слава и богатство жизни — лишь мираж.
-
他曾经的辉煌成就,如今已成过眼云烟。
tā céngjīng de huīhuáng chéngjiù, rújīn yǐ chéng guò yǎn yún yān
Его некогда блистательные достижения теперь уже прошлое.