迟暮之年 преклонный возраст
Explanation
迟暮之年指的是人到了老年,暮年是晚年的意思。
Это означает, что кто-то постарел; 'Mùnián' означает последние годы жизни.
Origin Story
夕阳西下,染红了天边。一位白发苍苍的老者,名叫李大爷,正坐在家门口的石凳上,静静地望着远方。他今年已经80多岁了,步履蹒跚,但眼神里却闪烁着睿智的光芒。李大爷一生经历坎坷,但他从不抱怨,总是乐观豁达地面对生活。年轻时,他为国家建设贡献了自己的青春和热血;中年时,他悉心教导子女,为家庭的幸福默默付出;如今,他步入迟暮之年,依然保持着积极向上的生活态度,每天都会看看书报,听听戏曲,和老伴一起散散步,聊聊天。他的晚年生活虽然平淡,却充满了温馨和满足。他常常对儿孙们说:“人生就像一场旅程,有春华秋实,也有冬雪飘零。无论走到哪里,都要珍惜当下,享受生活。”李大爷的故事,像一首平静而美丽的歌,在岁月的长河中缓缓流淌。他用自己的一生,诠释了迟暮之年依然可以精彩绽放的真谛。
Заходящее солнце окрашивало небо в красный цвет. Старик с седыми волосами, старик Ли, сидел на каменной скамейке перед своим домом, спокойно глядя вдаль. Ему было более 80 лет, шаги его были неуверенными, но в глазах его светилась мудрость. Старик Ли пережил в своей жизни взлеты и падения, но никогда не жаловался, всегда встречая жизнь с оптимизмом и безмятежностью. В молодости он посвятил свою юность и энергию строительству страны; в зрелом возрасте он заботливо воспитывал своих детей и молчаливо жертвовал ради счастья своей семьи; теперь, в свои преклонные годы, он по-прежнему сохраняет позитивный настрой, каждый день читает газеты и журналы, слушает оперу, гуляет и беседует со своей женой. Его старость была спокойной, но наполненной теплом и удовлетворением. Он часто говорил своим внукам: «Жизнь похожа на путешествие, в ней есть и весенние цветы, и осенний урожай, и зимний снег. Куда бы вы ни шли, цените настоящее и наслаждайтесь жизнью». История старика Ли подобна спокойной и прекрасной песне, медленно текущей в реке времени. Он прожил свою жизнь, истолковав истину, что даже в старости жизнь может расцвести прекрасным цветом.
Usage
用于指人到了老年。
Используется для обозначения человека, достигшего преклонного возраста.
Examples
-
老张已至迟暮之年,仍坚持每天锻炼。
lǎo zhāng yǐ zhì chímù zhī nián, réng jiānchí měitiān duànliàn.
Г-н Иванов, даже в свои преклонные годы, продолжает ежедневно заниматься спортом.
-
虽然到了迟暮之年,他依然精神矍铄。
suīrán dàole chímù zhī nián, tā yīrán jīngshen juéshuò.
Несмотря на свой почтенный возраст, он всё ещё полон энергии.