迟暮之年 tuổi xế chiều
Explanation
迟暮之年指的是人到了老年,暮年是晚年的意思。
Điều này có nghĩa là ai đó đã già; 'Mùnián' nghĩa là những năm cuối đời.
Origin Story
夕阳西下,染红了天边。一位白发苍苍的老者,名叫李大爷,正坐在家门口的石凳上,静静地望着远方。他今年已经80多岁了,步履蹒跚,但眼神里却闪烁着睿智的光芒。李大爷一生经历坎坷,但他从不抱怨,总是乐观豁达地面对生活。年轻时,他为国家建设贡献了自己的青春和热血;中年时,他悉心教导子女,为家庭的幸福默默付出;如今,他步入迟暮之年,依然保持着积极向上的生活态度,每天都会看看书报,听听戏曲,和老伴一起散散步,聊聊天。他的晚年生活虽然平淡,却充满了温馨和满足。他常常对儿孙们说:“人生就像一场旅程,有春华秋实,也有冬雪飘零。无论走到哪里,都要珍惜当下,享受生活。”李大爷的故事,像一首平静而美丽的歌,在岁月的长河中缓缓流淌。他用自己的一生,诠释了迟暮之年依然可以精彩绽放的真谛。
Mặt trời lặn nhuộm đỏ cả bầu trời. Một ông lão tóc bạc phơ, tên là ông Lý, đang ngồi trên chiếc ghế đá trước cửa nhà, lặng lẽ nhìn về phía xa. Ông đã hơn 80 tuổi, bước đi chậm chạp, nhưng ánh mắt vẫn sáng ngời trí tuệ. Ông Lý đã trải qua nhiều thăng trầm trong cuộc đời, nhưng chưa bao giờ than phiền, luôn lạc quan và bình thản đối mặt với cuộc sống. Thời trẻ, ông đã cống hiến tuổi thanh xuân và nhiệt huyết của mình cho công cuộc xây dựng đất nước; đến trung niên, ông tận tâm dạy dỗ con cái, âm thầm hy sinh vì hạnh phúc gia đình; nay đã bước vào tuổi xế chiều, ông vẫn giữ vững tinh thần tích cực, mỗi ngày đều đọc báo, nghe nhạc kịch, cùng bà xã đi dạo và trò chuyện. Cuộc sống tuổi già của ông tuy bình dị nhưng tràn đầy sự ấm áp và mãn nguyện. Ông thường nói với các cháu: “Cuộc đời như một cuộc hành trình, có mùa xuân tươi đẹp, mùa thu gặt hái, và cả mùa đông tuyết rơi. Dù đi đến đâu, hãy trân trọng hiện tại và tận hưởng cuộc sống.” Câu chuyện của ông Lý như một bài ca bình yên và đẹp đẽ, nhẹ nhàng chảy trôi trong dòng thời gian. Ông đã dùng cả cuộc đời mình để minh chứng cho chân lý rằng dù ở tuổi xế chiều, cuộc sống vẫn có thể nở hoa rực rỡ.
Usage
用于指人到了老年。
Được dùng để chỉ người đã đến tuổi già.
Examples
-
老张已至迟暮之年,仍坚持每天锻炼。
lǎo zhāng yǐ zhì chímù zhī nián, réng jiānchí měitiān duànliàn.
Ông Trần dù đã ở tuổi xế chiều nhưng vẫn đều đặn tập thể dục mỗi ngày.
-
虽然到了迟暮之年,他依然精神矍铄。
suīrán dàole chímù zhī nián, tā yīrán jīngshen juéshuò.
Mặc dù đã bước vào tuổi già, ông ấy vẫn rất minh mẫn và tràn đầy sức sống.