逍遥自在 беззаботный и свободный
Explanation
形容无拘无束,非常自由自在,轻松愉快的生活状态。
Описание состояния жизни, свободного от ограничений, очень свободного и непринужденного.
Origin Story
从前,在一个风景如画的山村里,住着一位名叫小山的年轻樵夫。他每天清晨便上山砍柴,傍晚归来,简单地吃过晚饭,便在自家门前的小溪边静静地坐着,看着夕阳西下,听着溪水潺潺,心中充满了宁静和喜悦。他没有功名利禄的追求,也没有尔虞我诈的勾心斗角,只是过着日出而作,日落而息的简单生活。他拥有一个温馨的家庭,妻子贤惠善良,孩子活泼可爱。每当他劳作之余,便会与家人一起嬉戏玩耍,享受天伦之乐。他的生活虽然简单,但却充满了幸福和快乐,正是他梦寐以求的逍遥自在。 有一天,一位自称是皇帝钦差大臣的人来到小山村,要征召小山入朝为官。小山听后,只是淡淡一笑,婉言谢绝了。他说:"我的生活虽然简朴,但却自在逍遥。荣华富贵于我而言,如过眼云烟,毫无意义。"钦差大臣听后,不禁对他肃然起敬,转身离去。小山依然继续着他的田园生活,过着逍遥自在,无忧无虑的日子。
В одном живописном горном селении жил молодой дровосек по имени Сяошань. Каждое утро он поднимался в горы рубить дрова, а вечером возвращался домой. После скромного ужина он садился у ручейка перед домом, любовался закатом и слушал журчание воды. Его сердце наполнялось умиротворением и радостью. Он не гнался за славой и богатством, не участвовал в интригах. Он просто жил простой жизнью от рассвета до заката. У него была дружная семья: жена – мудрая и добрая, дети – живые и милые. В свободное от работы время он играл с семьей и наслаждался семейным счастьем. Его жизнь была простой, но наполненной радостью и счастьем – именно тем, к чему он стремился: свободой и беззаботностью. Однажды в деревню Сяошаня прибыл человек, назвавшийся императорским посланником, и предложил Сяошаню службу при дворе. Сяошань лишь слегка улыбнулся и вежливо отказался. Он сказал: "Моя жизнь хоть и проста, но спокойна и безмятежна. Богатство и слава для меня – как дым, исчезающий без следа". Посланник, пораженный его словами, удалился. Сяошань продолжил свою деревенскую жизнь, проводя беззаботные и счастливые дни.
Usage
用于形容人生活安闲自得,无拘无束。
Используется для описания беззаботной и свободной жизни человека.
Examples
-
他退休后,生活逍遥自在。
ta tuixiu hou, shenghuo xiaoyao zizai.
После выхода на пенсию он живет беззаботной жизнью.
-
田园生活,逍遥自在
tianyuan shenghuo, xiaoyao zizai
Загородная жизнь – это беззаботность и отдых