鼻青眼肿 синяки и опухоли
Explanation
形容脸部受伤严重,鼻子发青,眼睛肿胀。也比喻遭受重大打击或挫折,处境狼狈。
Описание серьёзных травм лица, синяков на носу и опухших глаз. Также используется в переносном смысле для описания сильного удара или неудачи, а также сложной ситуации.
Origin Story
话说张三和李四因口角发生争执,最终大打出手。一番激烈的搏斗之后,张三惨败,鼻青眼肿,狼狈不堪。他捂着疼痛的脸,默默地离开了,留下李四在原地沾沾自喜。这场争斗也让他明白,逞强斗狠不是解决问题的办法,唯有冷静和克制才能避免冲突,才能避免让自己鼻青眼肿地落荒而逃。
Говорят, что однажды Иван и Пётр поссорились и подрались. После яростной драки Иван был жестоко бит, его лицо было всё в синяках и кровоподтёках. Он тихо ушёл, прижимая к лицу руку, а Пётр остался на месте, ликуя. Эта драка научила Ивана тому, что агрессия – не выход из ситуации. Только спокойствие и сдержанность помогут избежать конфликтов и избежать позорного поражения с разбитым носом и синяками под глазами.
Usage
多用于描写人物遭受打击或挫折后的狼狈相,或用来比喻事情的严重后果。
В основном используется для описания жалкого вида человека после удара или неудачи, а также для иллюстрации серьёзных последствий чего-либо.
Examples
-
他被揍得鼻青眼肿,毫无还手之力。
ta bei zou de bi qing yan zhong, hao wu huan shou zhi li. na ci shi bai rang ta bi qing yan zhong, yan mian jin shi
Его избили до полусмерти.
-
那次失败让他鼻青眼肿,颜面尽失。
Эта неудача его опозорила