劳动争议 Трудовые споры láo dòng zhēng yì

Диалоги

Диалоги 1

中文

老王:我的合同快到期了,公司说要辞退我,但是没有给我任何补偿,这合理吗?
小李:这肯定不合理啊!劳动法规定,企业辞退员工要给予相应的经济补偿。你得好好看看你的合同,看看公司有没有违反规定。
老王:我合同里也没写这些啊,怎么办?
小李:别着急,你可以先和公司协商,实在不行就走法律途径,去劳动仲裁委员会申请仲裁。
老王:仲裁委员会?那是什么?
小李:就是专门处理劳动争议的机构,你可以免费请律师协助你。
老王:那太好了,谢谢你!

拼音

Lao Wang:wo de hetong kuai dao qi le,gongsi shuo yao cituo wo,danshi meiyou gei wo renhe buchang,zhe helime ma?
Xiao Li:zhe ken ding bu helime a!laodongfa guiding,qiye cituo yuangong yao geiyu xiangying de jingji buchang。ni de haohao kan kan ni de hetong,kan kan gongsi you meiyou weifan guiding。
Lao Wang:wo hetong li ye mei xie zhexie a,zenme ban?
Xiao Li:bie zhaoji,ni keyi xian he gongsi xieshang,shizai bu xing jiu zou falv tujing,qu laodong zhongcai weiyuanhui shenqing zhongcai。
Lao Wang:zhongcai weiyuanhui?na shi shenme?
Xiao Li:jiushi zhuanmen chuli laodong zhengyi de jigou,ni keyi mianfei qing lvshi xiezhu ni。
Lao Wang:na tai hao le,xiexie ni!

Russian

Лао Ван: Мой контракт скоро истекает, и компания говорит, что уволит меня без какой-либо компенсации. Это справедливо?
Сяо Ли: Конечно, нет! Трудовой кодекс гласит, что компании должны выплачивать соответствующую материальную компенсацию при увольнении сотрудников. Вам следует внимательно проверить свой контракт, чтобы убедиться, что компания не нарушила какие-либо правила.
Лао Ван: В моем контракте ничего об этом не написано.
Сяо Ли: Не волнуйтесь, вы можете сначала договориться с компанией, а если это не сработает, вы можете обратиться в суд и подать заявление на арбитраж в Комиссию по трудовым спорам.
Лао Ван: Комиссия по трудовым спорам? Что это?
Сяо Ли: Это орган, который специализируется на разрешении трудовых споров. Вы можете получить бесплатную юридическую помощь.
Лао Ван: Это замечательно, спасибо!

Диалоги 2

中文

老王:我的合同快到期了,公司说要辞退我,但是没有给我任何补偿,这合理吗?
小李:这肯定不合理啊!劳动法规定,企业辞退员工要给予相应的经济补偿。你得好好看看你的合同,看看公司有没有违反规定。
老王:我合同里也没写这些啊,怎么办?
小李:别着急,你可以先和公司协商,实在不行就走法律途径,去劳动仲裁委员会申请仲裁。
老王:仲裁委员会?那是什么?
小李:就是专门处理劳动争议的机构,你可以免费请律师协助你。
老王:那太好了,谢谢你!

Russian

Часто используемые выражения

劳动争议

láo dòng zhēng yì

Трудовые споры

Культурный фон

中文

中国劳动法保护劳动者的权益,对用人单位的违法行为有明确的处罚规定。劳动争议案件通常通过协商、调解、仲裁、诉讼等途径解决。

在中国,劳动合同是劳动者和用人单位之间约定劳动关系的书面协议,具有法律效力。

在中国文化中,通常鼓励先协商解决问题,避免直接诉诸法律。

拼音

zhōngguó láodòngfǎ bǎohù láodòng zhě de quányì, duì yòng rén dānwèi de wéifǎ xíngwéi yǒu míngquè de chǔfá guīdìng. láodòng zhēngyì ànjiàn tōngcháng tōngguò xiéshāng, tiáotiě, zhōngcái, sùsòng děng tújìng jiějué.

zài zhōngguó, láodòng hétóng shì láodòng zhě hé yòng rén dānwèi zhī jiān yuēdìng láodòng guānxi de shūmiàn xiéyì, jùyǒu fǎlǜ xiàolì.

zài zhōngguó wénhuà zhōng, tōngcháng gǔlì xiān xiéshāng jiějué wèntí, bìmiǎn zhíjiē sùzhū fǎlǜ。

Russian

Трудовое законодательство России защищает права работников и устанавливает четкие санкции за противоправные действия работодателей. Трудовые споры обычно разрешаются путем переговоров, медиации, арбитража и судебного разбирательства.

В России трудовой договор — это письменное соглашение между работником и работодателем, регулирующее трудовые отношения и имеющее юридическую силу.

В русской культуре обычно стараются сначала решить проблемы путем переговоров, избегая прямого обращения в суд.

Продвинутые выражения

中文

本着友好协商的原则,妥善解决劳动争议。

依法维护自身权益,切勿轻信偏方。

寻求法律援助,保障自身合法权益。

拼音

běn zhe yǒuhǎo xiéshāng de yuánzé, tuǒshàn jiějué láodòng zhēngyì.

yīfǎ wéihù zìshēn quányì, qiēwù qīngxìn piānfāng.

xúnqiú fǎlǜ yuánzhù, bǎozhàng zìshēn hégǎ fǎ quányì。

Russian

Разрешайте трудовые споры надлежащим образом, руководствуясь принципом дружеских переговоров.

Защищайте свои права в соответствии с законом, не доверяйте сомнительным методам.

Обращайтесь за юридической помощью для защиты своих законных прав и интересов.

Культурные запреты

中文

在与用人单位协商或仲裁时,避免情绪激动或言语过激,以免影响事情的处理。要尊重对方的意见,理性表达自己的诉求。

拼音

zài yǔ yòng rén dānwèi xiéshāng huò zhōngcái shí, bìmiǎn qíngxù jīdòng huò yányǔ guò jī, yǐmiǎn yǐngxiǎng shìqíng de chǔlǐ. yào zūnjìng duìfāng de yìjiàn, lǐxìng biǎodá zìshēn de sùqiú.

Russian

При переговорах или арбитраже с работодателем избегайте эмоционального возбуждения или чрезмерно агрессивного языка, чтобы не помешать рассмотрению дела. Уважайте мнение другой стороны и рационально излагайте свои требования.

Ключевые точки

中文

适用对象:劳动者与用人单位发生劳动争议时均可适用。 关键点:了解劳动法相关规定,收集证据,合理表达诉求,选择合适的解决途径。 常见错误:情绪化处理问题,证据不足,选择解决途径不当。

拼音

shìyòng duìxiàng: láodòng zhě yǔ yòng rén dānwèi fāshēng láodòng zhēngyì shí jūn kě shìyòng. guānjiàndiǎn: liǎojiě láodòngfǎ xiāngguān guīdìng, shōují zhèngjù, hélǐ biǎodá sùqiú, xuǎnzé héshì de jiějué tújìng. chángjiàn cuòwù: qíngxù huà chǔlǐ wèntí, zhèngjù bùzú, xuǎnzé jiějué tújìng bùdàng.

Russian

Применимые объекты: Применимо, когда у работников и работодателей возникают трудовые споры. Ключевые моменты: Понимание соответствующих положений трудового законодательства, сбор доказательств, обоснованное изложение требований и выбор соответствующих решений. Распространенные ошибки: Эмоциональное реагирование на проблему, недостаточность доказательств и выбор неподходящих решений.

Советы для практики

中文

角色扮演:模拟劳动争议场景,练习对话。

情境模拟:结合实际案例,模拟协商、仲裁过程。

语言练习:针对常用语句,练习不同语调和表达方式。

拼音

juésè bànyǎn: mónǐ láodòng zhēngyì chǎngjǐng, liànxí duìhuà. qíngjìng mónǐ: jiéhé shíjì ànli, mónǐ xiéshāng, zhōngcái guòchéng. yǔyán liànxí: zhēnduì chángyòng yǔjù, liànxí bùtóng yǔdiào hé biǎodá fāngshì。

Russian

Ролевые игры: Моделирование сценариев трудовых споров и отработка диалогов.

Контекстная симуляция: Моделирование процессов переговоров и арбитража на основе реальных дел.

Лингвистическая практика: Отработка различных интонаций и способов выражения для распространенных фраз.