劳动争议 Labor Disputes
Dialogues
Dialogues 1
中文
老王:我的合同快到期了,公司说要辞退我,但是没有给我任何补偿,这合理吗?
小李:这肯定不合理啊!劳动法规定,企业辞退员工要给予相应的经济补偿。你得好好看看你的合同,看看公司有没有违反规定。
老王:我合同里也没写这些啊,怎么办?
小李:别着急,你可以先和公司协商,实在不行就走法律途径,去劳动仲裁委员会申请仲裁。
老王:仲裁委员会?那是什么?
小李:就是专门处理劳动争议的机构,你可以免费请律师协助你。
老王:那太好了,谢谢你!
拼音
English
Lao Wang: My contract is about to expire, and the company says they're going to fire me, but without any compensation. Is this reasonable?
Xiao Li: This is definitely unreasonable! The Labor Law stipulates that companies must provide corresponding economic compensation when dismissing employees. You should carefully check your contract to see if the company has violated any regulations.
Lao Wang: My contract doesn't say anything about this.
Xiao Li: Don't worry, you can negotiate with the company first, and if that doesn't work, you can go through legal channels and apply for arbitration with the Labor Dispute Arbitration Committee.
Lao Wang: Labor Dispute Arbitration Committee? What's that?
Xiao Li: It's an institution that specializes in handling labor disputes. You can get free legal assistance.
Lao Wang: That's great, thank you!
Dialogues 2
中文
老王:我的合同快到期了,公司说要辞退我,但是没有给我任何补偿,这合理吗?
小李:这肯定不合理啊!劳动法规定,企业辞退员工要给予相应的经济补偿。你得好好看看你的合同,看看公司有没有违反规定。
老王:我合同里也没写这些啊,怎么办?
小李:别着急,你可以先和公司协商,实在不行就走法律途径,去劳动仲裁委员会申请仲裁。
老王:仲裁委员会?那是什么?
小李:就是专门处理劳动争议的机构,你可以免费请律师协助你。
老王:那太好了,谢谢你!
English
undefined
Common Phrases
劳动争议
Labor disputes
Cultural Background
中文
中国劳动法保护劳动者的权益,对用人单位的违法行为有明确的处罚规定。劳动争议案件通常通过协商、调解、仲裁、诉讼等途径解决。
在中国,劳动合同是劳动者和用人单位之间约定劳动关系的书面协议,具有法律效力。
在中国文化中,通常鼓励先协商解决问题,避免直接诉诸法律。
拼音
English
China's Labor Law protects the rights of workers and has clear penalties for illegal acts by employers. Labor dispute cases are usually resolved through negotiation, mediation, arbitration, and litigation.
In China, the labor contract is a written agreement between the worker and the employer that stipulates the labor relationship and has legal effect.
In Chinese culture, it is usually encouraged to resolve problems through negotiation first, avoiding direct recourse to the law.
Advanced Expressions
中文
本着友好协商的原则,妥善解决劳动争议。
依法维护自身权益,切勿轻信偏方。
寻求法律援助,保障自身合法权益。
拼音
English
Resolve labor disputes properly based on the principle of friendly negotiation.
Legally protect your own rights, do not lightly trust improper methods.
Seek legal assistance to protect your own legitimate rights and interests.
Cultural Taboos
中文
在与用人单位协商或仲裁时,避免情绪激动或言语过激,以免影响事情的处理。要尊重对方的意见,理性表达自己的诉求。
拼音
zài yǔ yòng rén dānwèi xiéshāng huò zhōngcái shí, bìmiǎn qíngxù jīdòng huò yányǔ guò jī, yǐmiǎn yǐngxiǎng shìqíng de chǔlǐ. yào zūnjìng duìfāng de yìjiàn, lǐxìng biǎodá zìshēn de sùqiú.
English
When negotiating or arbitrating with the employer, avoid emotional excitement or overly aggressive language, so as not to affect the handling of the matter. Respect the other party's opinions and rationally express your own demands.Key Points
中文
适用对象:劳动者与用人单位发生劳动争议时均可适用。 关键点:了解劳动法相关规定,收集证据,合理表达诉求,选择合适的解决途径。 常见错误:情绪化处理问题,证据不足,选择解决途径不当。
拼音
English
Applicable objects: Applicable when workers and employers have labor disputes. Key points: Understand relevant regulations of the Labor Law, collect evidence, reasonably express demands, and choose appropriate solutions. Common mistakes: Handling problems emotionally, insufficient evidence, and choosing inappropriate solutions.Practice Tips
中文
角色扮演:模拟劳动争议场景,练习对话。
情境模拟:结合实际案例,模拟协商、仲裁过程。
语言练习:针对常用语句,练习不同语调和表达方式。
拼音
English
Role-playing: Simulate labor dispute scenarios and practice dialogues. Contextual simulation: Simulate negotiation and arbitration processes based on real cases. Language practice: Practice different tones and expressions for common phrases.